Читаем Поход на Запад полностью

Полуорк был одет, как и большинство его подчинённых, в тёмно-синие саржевые брюки и красную клетчатую фланелевую рубаху, на поясе болтается гремящая при малейшем движении, чуть распущенная сбруя с двумя набедренными кобурами, из которых торчат рукояти натуральных слонобоев, как раз под руку двухметрового нелюдя. Управляющий с удобством развалился в массивном кресле. Движения вальяжные, даже ленивые… в руке огромная чашка с одуряющее пахнущим кофе, а на ногах, "по-республикански" возложенных на столешницу, красуются огромные меховые тапки. Ни дать ни взять, фермер в той же республике, отдыхающий после тяжёлого дня. Только надвинутого на глаза "нельсона" не хватает, да небольшие круглые очки в золотистой проволочной оправе, прочно сидящие на мясистом носу, выбиваются из стиля. Хотя, тапки, конечно… м-да. Ну, значит, сумасшедший фермер.

— Машины почти в полном порядке. — Ответил Рид, когда справился со смешком вызванным нелепым видом собеседника. Впрочем, тому явно было плевать на отношение окружающих к его наряду. Хлебнув взвар из кружки, Лоу чуть помолчал и, окончательно успокоившись, договорил. — Честно говоря, понятия не имею, зачем вам понадобилось приглашать меня. С нынешним уходом, паровики спокойно проработают ещё лет пять-шесть, как минимум.

— То есть, эти агрегаты вам знакомы? — Уточнил управляющий. Рид кивнул и полуорк оскалился в весьма зубастой ухмылке. — Это замечательно. А что можете сказать об имеющихся в них… нет, не неполадках, узких местах, скажем так.

— Патрубки у первой машины, возможно, потребуют замены месяца через два. У второй неплохо было бы почистить форсунки… да и топливопровод проверить не мешает. — Чуть подумав, заключил Рид. Управляющий покивал, отхлебнул кофе из своей кружки и, чуть согнувшись, поднял со стола какой-то листок. Длинные ручищи у полуорка.

Пробежавшись взглядом по тексту, Руддер что-то невнятно фыркнул и, бросив лист на стол, неожиданно резко кивнул.

— Замечательно, всё как вы и сказали. Йор Данни, прошу прощения за эту небольшую проверку. Я стараюсь не доверять чужим словам, не увидев их подтверждения в деле. Заключение имеющегося у меня мастера паровых машин полностью соответствует вашим выводам, и это хорошо. Так же, как и тот факт, что вы совершенно не боитесь штолен и шахт. И в этом я тоже имел возможность сегодня убедиться лично. — Полуорк скинул ноги со стола и, отставив кружку с кофе, сплёл пальцы рук на животе. — Я хочу предложить вам небольшую работу…

— Хм, какое интересное начало. — Усмехнулся Рид.

— Ридан… — Чуть укоризненно произнёс полуорк, глядя на собеседника поверх очков. Да так, что Лоу, действительно, чуть не стало стыдно. — Прошу, выслушайте, не перебивая. Мне и так довольно непросто об этом говорить. Так вот… Да… работа. У нас есть ещё четыре машины, которые сейчас находятся в другом месте. Именно их и нужно привести в порядок. Всё просто, да?

Рид кивнул.

— Не вижу проблем.

— Проблем и нет. — Со вздохом подтвердил Руддер. — Есть нюансы. Но прежде чем говорить о них, хочу пояснить следующее: есть определённые условия, которые вам необходимо будет принять ещё до того, как вы их увидите.

— Условия? Да ещё и непременные? — Поморщился тот, хотя в любопытство в его душе уже подняло кошачьи уши.

— Именно. Но я не думаю, что они станут для вас невыполнимыми. — Кроткое выражение глаз в сочетании с клыкастой разбойничей физиономией полуорка выглядело бы потешно, если бы не серьёзный тон и автоматическое поглаживание тяжёлой ладонью одного из револьверов.

— Внимательно вас слушаю. — Вздохнул в свою очередь Рид.

— Замечательно. Итак, требования просты. После того, как возьмётесь за заказ, вы обещаете в течение года не покидать Стимман и не сообщать никому об увиденном.

— Вообще никому?

— Кроме членов городского совета. — Уточнил Руддер.

— Что-то мне всё это не нравится. — Протянул Лоу, исподлобья посматривая на собеседника. Тот покачал головой.

— М-м… хорошо. Я так понимаю, мои слова о молчании вас напугали. Попробую объясниться… Ридан, вы знаете, как появилась Спокойная?

— Нет. — Ответил тот, удивившись такому резкому переходу.

— Пятьдесят с лишним лет назад, здесь не было ничего, кроме дышащей на ладан шахты с сотней вахтовиков, да пары рыбачьих времянок на берегу. — Не обращая внимания на недоумение собеседника, заговорил полуорк. — Так было, пока в один далеко не прекрасный день, здесь не появился потрёпанный в бою парусно-винтовой фрегат.

— Пятьдесят лет назад? — Переспросил Рид… и вдруг прищурился. — Адмиральский мятеж?

— О, вы неплохо знаете историю империи. — Усмехнулся полуорк.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Корм
Корм

Год 2014-й…Рак побежден. Даже с обыкновенным, но таким коварным гриппом удалось справиться. Но природа не терпит пустоты. И на смену гриппу пришло нечто гораздо более ужасное. Новая инфекция распространялась как лесной пожар, пожирая тела и души людей…Миновало двадцать лет с тех пор, как зловещая пандемия была остановлена. Новую эпоху назвали эпохой Пробуждения. Болезнь отступила, но не на все вопросы получены ответы. Популярные блогеры Джорджия и Шон Мейсон идут по следам пандемии, все глубже проникая в чудовищный заговор, который стоял за распространением смертоносной инфекции.Впервые на русском языке!

Александр Бачило , Аля Алев , АРТЕМ КАМЕНИСТЫЙ , Мира Грант , Михаил Юрьевич Харитонов , Наталья Владимировна Макеева

Фантастика / Современная русская и зарубежная проза / Незавершенное / Попаданцы / Социально-психологическая фантастика / Социально-философская фантастика