Читаем Похоть полностью

Оставшись у бассейна, Хэмилтон чуть успокоился. Несколько минут вспоминал разговор с миссис Тэйтон и понял, что его не отвергли. Впрочем, не особо и обнадёжили, однако, для первой встречи всё прошло совсем недурно. Ему удалось сказать вполне достаточно, чтобы она поняла его. Дальше всё упиралось в возможность встреч. Но где? На вилле постоянно полно народу, раскопы совсем рядом, и любой член экспедиции мог зайти сюда в любую минуту — как некстати появилась сегодня Берта Винкельман. Она к тому же вообще будет постоянно торчать здесь: на раскопках ей и делать-то нечего. Пока снимаются первые слои — там почти нечего делать и Сарианиди, и Лану, да и Тэйтону тоже.

При мысли об Арчибальде Тэйтоне Хэмилтон помрачнел. Галатея твёрдо дала понять, что её брак несчастен, но и Тэйтон при разговоре с Хейфецем тоже пояснил, причём не менее твёрдо, что никогда не откажется от Галатеи. Ещё бы. Но решал всё равно не он. Если бы только была возможность уединиться, — но где? Стивен отчаянно искал выход. Снять комнату на соседней вилле? В местной гостинице? Найти уединённое место среди скал на пляже?

В задумчивости он поднялся к себе и вздрогнул. У перил террасы сидел Дэвид Хейфец и курил какую-то тонкую, почти женскую сигарету. Стивен не знал, когда он пришёл, но если давно, как много он мог услышать из их разговора с Галатеей? А слышимость тут, Стивен помнил это по разговору Сарианиди с Бельграно, как в колодце. Впрочем, на лице Хейфеца по-прежнему проступало выражение той почти запредельной погружённости в себя, которое больше всего запомнилось Хэмилтону при первой встрече с медиком. Да если он чего и услышал — что с того?

За этими мыслями его застали возвратившиеся на ланч археологи. Их разговоры, касавшиеся только раскопок, показались Стивену удивительно скучными. Тэйтон, ввязавшийся в сложный и малопонятный Хэмилтону спор с Карвахалем и Винкельманом, выглядел сегодня моложе и был как-то мягче обычного. Гриффин громко требовал от Винкельмана каких-то ссылок на авторитеты. Зато Рене Лану и Спиридон Сарианиди делились впечатлениями о каком-то греческом блюде, а Бельграно, как всегда, первым делом окунулся в бассейн и затребовал вина.

Тихо с кухни вошла Долорес Карвахаль, в накинутой на голову косынке странно похожая на Богородицу. Все встали, а она сказала брату, что тот просто не понял герра Винкельмана: он переводит на английский немецкое «Kern» как ядро, а имеет в виду нуклеус. Винкельман закивал, после чего спор как-то быстро исчерпался, зато Бельграно снова высказал нахальное предположение, что на втором участке раскопа наверняка окажется блудный дом. Винкельман яростно запротестовал, а Лану заметил, что стена прекрасно сохранилась, и если там будут характерные фрески, то — чем чёрт не шутит? Француз явно относился к подобной перспективе с интересом.

Вошли Берта Винкельман и Галатея Тейтон. Стол вмещал дюжину человек, но Франческо Бельграно сразу галантно уступил место фрау Винкельман, сказав, что уже сыт, а Сарианиди вытащил из-за стола Рене Лану и Рамона Карвахаля и потащил их в ближайшую таверну, пообещав угостить их «настоящим хтаподи ксидато». Что это такое, Хэмилтон не знал.

Остальные трапезовали в столовой. Тэйтон сидел рядом с женой, смотрел в окно и много пил. Винкельманы и Гриффин переговаривались — но только об анализах. Дэвид Хейфец не принимал никакого участия в разговорах, и Стивен снова поймал на себе его странный расфокусированный взгляд, задумчивый и отрешённый, но сам он, бросая искоса взгляд на миссис Тэйтон, пару раз ловил её ответный взгляд, осторожный, но внимательный. И взгляд этот обещал многое…

Весь остаток этого дня прошёл для Стивена впустую. После обеда Тэйтон увёз жену в город. Карвахаль и Лану вернулись на виллу с противоречивыми мнениями: хтаподи ксидато оказался осьминогом в уксусе. Он понравился испанцу, но французу пришёлся не по вкусу, а всё потому, по мнению грека, что запивать его тот решил белым сухим вином, а не, по совету Сарианиди, ципуро, прекрасным греческим самогоном.

Глава пятая

Каждая нация известна в мире главным образом своими пороками.

Д. Конрад

Каждая нация насмехается над другой, и все они в одинаковой мере правы.

А. Шопенгауэр

За прошедшее время между приехавшими чётко проступили личные предпочтения.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Аромат крови
Аромат крови

Новый роман о приключениях молодого чиновника петербургской полиции Родиона Ванзарова и его друга – гениального эксперта-криминалиста Аполлона Лебедева Сердце настоящего рыцаря без страха и упрека может дрогнуть только под натиском красоты. Железная логика бессильно пасует перед магией женских чар, и неопровержимые факты отходят на второй план. В ходе расследований юный детектив Родион Ванзаров не раз приходил в смятение чувств. Этот факт простителен для молодого человека, поскольку ареной для новых преступлений стал первый в России конкурс красоты. Таинственный маньяк одну за одной убивает прекрасных конкурсанток. Невероятный способ убийства, вопреки всякой логике, наводит на мысль о современных вампирах. Но доверчивость, с которой прекрасные жертвы шли на казнь, значительно сужает круг подозреваемых. На поиски преступника начальство отвело Ванзарову всего три дня. В этот нелегкий период героя не оставляет его верный друг – блестящий криминалист Аполлон Лебедев. Вот уж кому незнакомы неудачи на личном фронте! Там, где появляется этот шумный и бесшабашный гигант в неизменном облаке никарагуанского табака, самые прекрасные женщины теряют голову, а самые невероятные улики складываются в стройную логическую картину. В новом романе «Аромат крови» Антон Чиж предлагает вниманию читателей не только захватывающую детективную головоломку, но и уникальную информацию о секретах красоты петербуржских красавиц XIX века. Во все времена женщины ради сохранения и поддержания хорошего внешнего вида готовы были идти на любые жертвы. Современным читательницам остается только изумляться ухищрениям, на которые они шли, и радоваться тому, что индустрия косметологии с тех пор шагнула далеко вперед.

Антон Чижъ

Фантастика / Исторические детективы / Романы / Эро литература / Детективы / Исторический детектив / Мистика
Кофе и мед [СИ]
Кофе и мед [СИ]

Ночь на Сошествие — одна из самых тёмных и длинных в году. В Аксонии говорят, что в это загадочное время человек может встретиться лицом к лицу как со своей мечтой, так и с кошмаром. Выходить на улицу в одиночку или принимать от незнакомцев приглашения до рассвета не рекомендуется. Лучше остаться дома, и тогда любовь близких, запах вина с пряностями и добрые слова отведут любую беду… Или уж — на крайний случай — можно танцевать до утра в хорошей компании. Грядёт традиционный бал-маскарад, пышный, как никогда: ведь королевская семья принимает нынче высоких гостей. Приглашения разосланы, костюмы уже готовы… И, как всегда, кое-кто проникнет на бал незваным. Террористическая ячейка «Красной земли» разгромлена, однако слишком многим невыгодны хорошие отношения между Аксонией и Алманией. Леди Виржиния не придаёт значения глупым суевериям, но на душе у неё неспокойно. Ведь ночь на Сошествие готовит для неё встречи со старыми врагами, с новыми друзьями… и с собственным сердцем.

Софья Валерьевна Ролдугина

Фантастика / Детективы / Мистика / Прочие Детективы / Любовно-фантастические романы / Романы