Баронет сэр Вильямс сидел задумавшись и не отвечал на последний вопрос Коляра.
Андреа со своей адской изобретательностью составлял уже самый коварный план, сети которого должны были опутать Терезу, Эрмину, г-на Бопрео, Фернана Рошэ и даже жениха Вишни, Роллана.
- Ах! - прошептал он. - Арман был прав в тот день, когда, показывая с балкона на Париж, сказал мне: «Вот где совершаются темные и таинственные драмы, вот где можно совершить много великих дел».
- Ты вызвал меня на борьбу, брат. Ты сказал мне, что будешь добрым гением и раздавишь духа зла. Так нет же, ты ошибся: зло восторжествует, потому что зло - я.
И Андреа, подняв голову, неожиданно обратился к Коляру, относившемуся с уважением к его задумчивости.
- Где живет Баккара? - спросил он.
- На улице Монсей, в маленьком отеле по правую руку, если ехать от улицы Бланш.
- Хорошо! Надо, чтобы она помогала мне. Ну, а ты сильно влюблен в эту Вишню?
- И да, и нет. Девочка мне нравится, и из нее вышла бы очень миленькая любовница.
- Но, однако… если бы она понадобилась?
Коляр с удивлением посмотрел на Андреа.
- Дело в том, - спокойно сказал капитан, - что из нее можно бы сделать хорошую приманку для Бопрео.
- И в самом деле! - наивно проговорил Коляр. - Это не дурная мысль.
- Прежде всего, нам нужно будет избавиться от жениха. Эти люди всегда стесняют.
- Хорошо, - сказал Коляр, - я примусь за это сегодня же вечером в Бельвиле. А слесарь поможет мне.
- Так что это не слишком сильно огорчит тебя?
- О! - философски отвечал Коляр. - Я не особенно ревнив в отношении такого старикашки, как Бопрео. Да при том же, когда нужно…
Андреа позвал своего единственного лакея, который вместе с тем исполнял обязанности грума и ходил за английской лошадью капитана.
- Запряги Тоби, в тильбюри, - сказал он.
Грум ушел исполнять приказание своего барина.
- А теперь, - докончил капитан, обращаясь к Коляру, - нужно найти для меня маленький отель в квартале Елисейских полей, с сараем для двух экипажей и конюшней на пять лошадей.
- Будет сделано, - отвечал Коляр, собираясь уходить, пока Андреа одевался в изящный утренний костюм.
Спустя четверть часа, сэр Вильямс въехал на улицу Монсей и приказал передать свою карточку Баккара.
Дом, построенный молодым бароном д’О… нарочно для Баккара, был в сущности большой павильон в два этажа, исчезавший до половины в зелени высоких, почти вековых лип, и окруженный обширным садом. Но во внутреннем убранстве, в расположении комнат и их обстановке были применены все изысканные и утонченные изобретения современной роскоши.
Зеленая лужайка, окруженная деревьями, вела к подъезду в несколько ступенек, двустворчатая стеклянная дверь выходила на крыльцо с мраморным полом, уставленное цветами и украшенное великолепными фресками.
Налево шла столовая, лакейская и кухня, направо - ванная комната, оранжерея и хорошенькая летняя гостиная, с зеркалом на камине, в котором отражался сад. В этой гостиной с мебелью из лимонного дерева и толстыми смирнскими коврами, с наполненными цветами жардиньерками в амбразурах окон, была дверь, выходившая на лужайку.
На стенах целая коллекция картин, преимущественно французской школы, с подписями самых знаменитых художников.
На первом этаже находились зимняя гостиная, спальня, уборная и будуар Баккара. Дальше шла еще маленькая комната, обращенная в курильную, которую барон д’О… оставил в свое пользование. Здесь он принимал иногда по вечерам своих близких друзей, которых Баккара угощала из своих прелестных ручек чаем.
Второй этаж занимала ее мать и прислуга
В глубине сада было еще маленькое здание, предназначенное для сараев и конюшни, так как у Баккара было три лошади, одна из которых верховая, купэ и коляска.
Сестра Вишни лежала еще в постели в тот ранний час, когда Андреа приехал к ней.
Но она не спала, она даже всю ночь не смыкала глаз.
Вернувшись накануне в неописуемом волнении, с помутившейся головой и ужаленным ревностью сердцем, Баккара легла в постель, чтобы найти во сне покой для своей глубоко потрясенной души: так бурна бывает любовь, неожиданно рождающаяся в сердце пресыщенной куртизанки.
Баккара ни разу еще не любила и негодовала на себя, что поддалась наконец этому недугу, над которым она прежде так безжалостно издевалась. До встречи с Фернаном Рошэ, Баккара была женщиной с холодным, насмешливым взглядом и улыбкой сфинкса. Она была бессердечная, бездушная тигрица, любящая золото, презиравшая мужчин, допускавшая их лишать себя из-за нее жизни и произносившая у их могилы, вместо надгробной речи, единственные, исполненные презрения, слова: «Он мне надоел!» Неожиданно влюбившись, Баккара совершенно преобразилась: мрамор обратился в тело, сатанинская улыбка - в пылкую страсть; она ломала себе руки от гнева, произнося про себя имя Фернана.
Целую ночь она обдумывала планы обольщения, бессмысленные и вместе с тем грандиозные, которые помогли бы ей добиться любви Фернана,
Когда у решетки раздался звонок, извещавший о посетителе, Баккара позвонила горничной.
Хаос в Ваантане нарастает, охватывая все новые и новые миры...
Александр Бирюк , Александр Сакибов , Белла Мэттьюз , Ларри Нивен , Михаил Сергеевич Ахманов , Родион Кораблев
Фантастика / Исторические приключения / Боевая фантастика / ЛитРПГ / Попаданцы / Социально-психологическая фантастика / Детективы / РПГ