До самого утра не могла сомкнуть глаз. Тревожно обдумывала все случившееся на тропе. Новой информации было так много, что никак не удавалось разложить ее по полочкам. Теперь мне было известно гораздо больше о том, что из себя представляет вся свора преступников. А энциклопедия, что я читала на днях помогла мне больше понять с кем мы имеем дело.
Все представители шайки были из одной эволюционной ветви. В каком-то роде они ─ братья. Некоторые феи в Занзаре способны в течение своего существования последовательно превращаться из одного вида в другой, но исключительно в рамках одной так называемой эволюционной ветви. Это происходит спонтанно и неожиданно: нельзя предугадать, когда произойдет превращение. И произойдет ли оно вообще. Бывает и так, что десятки лет фея проводит в одном и том же облике без каких-либо намеков на скорейший эволюционный скачок. Эволюционные формы отличаются друг от друга как по внешнему виду, так и по своим способностям. Тем не менее все представители одной ветви, как правило, схожи между собой.
Расроу, очевидно, ─ самый младший представитель своей ветви. Среди своих собратьев он не выделялся ни мощью, ни сообразительностью. Молроу же, как я успела заметить, гораздо более опасный противник. Оба они безоговорочно подчиняются своему главарю ─ Псироу, который значительно превосходит их как по размерам, так и по силе. Уверена, что прежде он эволюционировал из Расроу в Молроу, а затем и в свою нынешнюю форму.
С первыми лучами я покинула дом Люциуса и поспешила в деревню. Грем встретил меня крепкими объятиями, какими встречал каждое утро всю последнюю неделю. Он жутко переживал каждый раз, когда я отправлялась на очередную вылазку.
─ Наша миссия подходит к концу, ─ сказала я. ─ Правда не могу сказать наверняка: к хорошему или плохому.
Я пересказала все события минувшей ночи, на что Грем сильно разозлился. Он считал, что мне стоило воспользоваться руной едва заслышала неприятелей издали.
─ Грем, ума не приложу, что нам делать, ─ сказала я горестно. ─ Если мы завтра не вмешаемся, то феи разгромят ферму Люциуса, а вместе с ней распотрошат и Эрмигеля. Мы должны помешать им, пока они не добрались до других жителей Эндевы.
После долгих размышлений я решила отправиться на тропу вместе с Гремом, чтобы показать ему место, из которого вылезают бандиты. Быть может, ему в голову пришла бы какая-нибудь идея.
Когда мы уже покинули деревню и прошли значительную часть пути, Грем вдруг начал вести себя чересчур тревожно: взволнованно оглядываться и прислушиваться к малейшему шороху.
─ Что такое, дружище?
Едва я произнесла эти слова, как перед нами в воздухе зловеще нависла чья-то фигура.
─ Ты? ─ подавляя изумление, я зло стиснула зубы.
Грем же не стал церемониться и тут же кинулся вперед на противника, сжимая в руке заколдованный булыжник. Тот ловко увернулся от атаки и, пока не последовала еще одна, поспешно произнес:
─ Я здесь не для того, чтобы драться!
Я подала напарнику знак, чтобы тот остановился.
─ Тогда зачем ты здесь? ─ недоверчиво спросила я. ─ А, Коргот?
Фея природы медленно опустилась на землю.
─ Я хочу поговорить.
Видя, мой пытливый взгляд, Коргот поспешно продолжил:
─ Хочу предложить свою помощь.
─ Правда? ─ удивленно спросила я, не веря в услышанное.
─ Правда, ─ кивнул тот.
─ Но почему? Не то чтобы я была против, просто еще неделю назад ты был готов разорвать меня в клочья за то, что я с тобой тогда так поступила. И о чем до сих пор жалею.
─ Просто… ─ Коргот старался подобрать слова, ─ просто ты другая. Ты не похожа на других мастеров, с которыми мне доводилось встречаться. Ни один из них ни за что не отпустил бы меня на волю. Попытавшись договориться со мной ласковыми речами, они, несомненно, перешли бы к более жестким методам, и, поверь, так просто я бы не покинул ту сферу. Поэтому твой поступок меня очень удивил и заставил задуматься.
─ Вот как, ─ я не знала, что сказать в ответ. ─ Мне очень приятно.
Мы неловко помолчали.
─ А еще мне действительно стыдно за то, что засунула тебя в сферу…
─ Давай уже забудем об этом, ─ поспешно вставил Коргот. ─ Ты говорила, что хочешь помочь другу. В этом я смогу вас выручить, даю слово, но отправиться в Тиралин ─ увы, нет. Покидать Сад фей в мои планы не входит.
─ Ладно, ─ кивнула я, ─ о большем просить и не стану.
─ Так в чем, собственно, заключается проблема? Что за беда приключилась с твоим другом?
Не прошло и минуты, как настрой нового товарища кардинально поменялся:
─ Что? ─ воскликнул он. ─ Сражаться с феями хаоса? Что за безумие! Я полагал, что дело обстоит в поиске потерянных животных или сборе урожая. Зачем я только дал слово!
─ Тогда жаль, что ты не сможешь нам помочь, ─ пожимая плечами, я с продолжила путь к дому Люциуса. ─ Я освобождаю тебя от твоего обещания.
─ Эй! ─ Коргот увязался следом. ─ Я своих слов назад не беру. Расскажи мне все, что известно о противниках.
Вскоре мы прошли арку, предваряющую вход на поляну охотника.
─ Полнейшее безрассудство, ─ качал головой Коргот, осматривая погром. ─ У нас нет ни единого шанса. Ты только посмотри, что сотворили всего три феи.