– Да, Сара, – послушно сказала Маргарет, заставив ее почувствовать себя умудренной жизнью матроной лет сорока пяти, не меньше.
День оказался бесконечно длинным. Сара была довольна, заметив, что Луциан несколько раз передавал вожжи Грегори. Был ли это обычный здравый смысл, подсказавший маркизу, что ему периодически необходим отдых, или начало потепления в отношениях, все равно знак был добрым. Они добрались до Саутгемптона уже после захода солнца, и Сара с облегчением перевела дух, когда они подъехали к очередному постоялому двору и остановились.
Луциан подошел к дамам, чтобы помочь им выйти, а Грегори отправился заказать комнаты.
– Я сказал ему, что нам необходимы четыре комнаты и гостиная, – сообщил он сестре. – Ты должна немного попрактиковаться, чтобы не ударить лицом в грязь в обществе.
– Да, Луциан, – послушно проговорила она. Ее покорности противоречил тоскливый взгляд, который она послала Грегори из-под трепещущих ресниц.
Когда все, устроившись в своих комнатах, вышли в общую гостиную, Луциан заказал ужин, сел во главе стола и начал вещать:
– Все наши рассказы должны звучать одинаково, поэтому нам лучше договориться заранее. Откуда мы приедем завтра?
– Ридинг – неплохое место. Там мы вполне могли остановиться на пути из Сэндбея, – предложила Сара. – Тогда нам не придется завтра вставать слишком рано.
– Хорошо. Значит, Маргарет чувствовала себя плохо – она никак не могла прийти в себя после тяжелой инфлюэнцы. Я отвез ее в Сэндбей для поправки здоровья, там она подружилась с леди Сарой, которая любезно пригласила нас в дом своих родителей. Но как насчет Лиона? Должен ли я говорить, что был там по делам, а сестра меня сопровождала?
– Наверное. Значит, я не видела Грегори… мистера Фарнсуорта уже довольно давно и сама удивилась, как сильно меня потрясло то, что с ним случилось, – вмешалась Маргарет. – Луциан завалил его работой, я считала своим долгом следить, чтобы работа не навредила его здоровью.
– Никому не пришло в голову, что за ними необходимо присматривать. – Сара пожала плечами. – И прежде чем мы поняли, что происходит, они уже были без ума друг от друга.
– Ну, и так далее, – прервал ее Луциан. – А я удивлю всех, уступив мольбам сестры позволить им пожениться, хотя она еще даже не выезжала. В обществе подумают, что я лишился рассудка. Возможно, так оно и есть.
Грегори нервно теребил повязку, закрывающую глаз. Он явно пребывал в замешательстве. Синяк от удара Луциана начал темнеть.
– Откуда у Грегори этот синяк? – спросила Сара.
– Я не привык ходить с одним глазом и часто неправильно оцениваю расстояния, леди Сара, – предложил он. – Не далее как вчера я споткнулся, упал и ударился.
– Ладно, хватит об этом, – нетерпеливо прервал его Луциан. – Хочу, чтобы вы запомнили: ради репутации Маргарет нам предстоит обмануть большое число людей, в том числе почтенных матрон с орлиными глазами, которые всегда высматривают какое-нибудь нарушение приличий.
Сара напомнила ему эти слова, когда он спустя несколько часов тихо проскользнул в ее комнату.
– Милорд, вы пришли сюда, чтобы нарушить приличия?
– Искренне на это надеюсь. – Луциан сбросил халат.
Глава 12
– Дорогая! – Леди Элдонстоун смотрелась как ровесница своей дочери. – Ты прекрасно выглядишь, моя милая, и не обращай внимания на своего отца и брата, если они станут приставать со своими нелепыми вопросами и замечаниями. А вы, должно быть, леди Маргарет? Добро пожаловать в Элдонстоун.
– Почему я не должна обращать внимание на отца и Эша, мама? – Сара остановилась. – И о каких нелепостях идет речь?
– Эш съездил в Сэндбей, чтобы повидать тебя, но не застал тебя. А мистер Мейкпис поведал ему какую-то небылицу о твоем поспешном отъезде с каким-то мистером Дантоном. – Она пожала плечами. – Ты же знаешь, что он и Николас необычайно примитивны в отношении подобных вещей. Я считаю, что это совершенно неблагоразумно с их стороны, тем более что наши отношения с твоим отцом до свадьбы едва ли можно назвать традиционными, и никто не убедит меня, что сам Эш чист, как только что выпавший снег.
– Леди Элдонстоун! – Маргарет тоже остановилась и слушала хозяйку дома, бледнея все больше и больше. – Вы обнаружили, что Сара помогает мне скрыть позор, и не одобряете ее поступка? Приношу свои извинения. Я скажу Луциану, и мы немедленно уедем.
– Боже правый, деточка! Ты здесь вообще ни при чем! Ничего, что я так фамильярна с тобой? Просто мои несуразные мужчины ведут себя как все самцы и желают покровительствовать Саре, оберегать ее. Мне остается только надеяться, что твой брат глух к оскорблениям.
– Думаю, ты очень скоро обнаружишь, что маркиз Кэннок так же глух к оскорблениям, как папа и Эш, – сказала Сара, оглядываясь по сторонам.
А вот и они, мрачные и насупленные, стоят на террасе. Она подхватила юбки и побежала туда, чтобы оказаться между ними и своим любовником.
– Папа! – Она поцеловала отца в щеку. – Эш. Где Филлида?
– Я попросил ее остаться в доме и отвлекать других гостей, – сообщил брат, глядя поверх ее плеча. – Они все в доме и в саду.
– От чего она должна их отвлечь?