Читаем Покровские ворота (сборник) полностью

Полный римлянин . Для того, чтобы так марать сановника, нужно быть по крайней мере ему равным.

Плешивый римлянин . Доиграется он!.. Глядите, Афраний со своим иудеем.

Полный римлянин . Легок на помине.

Оба смеются.

Сильно увял Бен-Захария. На приемы-то его больше не пускают.

Плешивый римлянин . Это как раз мудрая мера. Все римляне очень ею довольны.

Полный римлянин . У этих людей наглость в крови. Теперь им указали их место.

Приближаются Афраний и Бен-Захария.

Мой привет, Афраний. (Внезапно что-то вспомнив, прыскает и, едва кивнув Бен-Захарии, проходит.)

Плешивый римлянин (с трудом подавив смех) . Дорогой Афраний, привет… (Уходит, «не замечая» Бен-Захарию.)

Афраний . Слушай, некоторые завистники утверждают, будто Дион написал обо мне что-то непотребное.

Бен-Захария . Враки, им просто этого хочется.

Афраний . Вот мерзавцы! Впрочем, Дион способен…

Бен-Захария . Не в этом случае. Уважение к вам…

Афраний (махнув рукой) . Э, никого он не уважает. И сколько еще цезарь будет его терпеть?

Бен-Захария . Если цезарь лишь терпит его, это будет недолго.

Афраний . Ты думаешь?

Бен-Захария . Терпение – свойство подданных, а не правителей.

Афраний (с интересом взглянув на собеседника) . Слушай, Бен-Захария, а ведь общение со мной пошло тебе на пользу.

Бен-Захария кланяется.

Стой… не он ли это идет?

Бен-Захария (обернувшись) . Он, его жена и какие-то юноши.

Афраний . Пойдем. Не здороваться с ним нельзя, а здороваться – нет никакого желания.

Оба уходят. Появляются Дион, Мессалина и несколько молодых людей, ее сопровождающих. Дион рассеян и мрачен, Мессалина, напротив, весьма нарядна, выглядит помолодевшей.

Мессалина . Так мы встретимся здесь, Дион.

Дион (задумчиво) . Хорошо.

Мессалина . Я не буду брать тебя с собой в лавки, ты только путаешься под ногами.

Дион . Верно.

Мессалина . Эти юноши помогут мне. Они из знатных семей, и у них отличный вкус.

Дион . Наверно.

Мессалина . Ты, видно, думаешь, это так просто – обставить дом?

Дион . Я не думаю.

Мессалина . Мне еще надо зайти к врачу за лекарством для тебя.

Дион . Ладно.

Мессалина . Так жди меня здесь. Не ходи никуда, понял?

Дион . Понял.

Мессалина . И не пяль глаза на девиц. Ты уже старый человек.

Дион . Слышал.

Мессалина . Запахни шею. Идемте, молодые люди.

Мессалина и юноши уходят. Дион задумчиво прохаживается под внимательными взглядами прохожих. Появляется пожилой корникуларий Бибул. У него обычное выражение лица. Нерешительно приближается к Диону.

Бибул . Прославленный, разреши мне прервать твои раздумья.

Дион . Прерывай, что с тобой делать… У тебя все еще не прошли зубы?

Бибул . Худы мои дела.

Дион . Ты еще не центурион?

Бибул . Я уже не корникуларий.

Дион . Как это понять?

Бибул (вздохнув) . Уволили меня.

Дион . За что?

Бибул . Цезарь сказал, что своим видом я напоминаю ему дни, которые он хотел бы забыть. Он предложил мне перевестись в Мезию.

Дион . А ты отказался?

Бибул . Дион, как мне уехать из Рима? У меня здесь жена, дети, – попробуй заикнись им об этом. Младший учится у кифариста. Говорят, обнаруживает способности.

Дион . Словом, тебя выгнали.

Бибул . Уже неделю живем в долг. А какие сбережения у солдата? Сам понимаешь.

Дион . Хорошо, я поговорю с Домицианом. Думаю, твое дело не составит труда.

Бибул . Спасибо. Я бы не решился тебя тревожить, но супруга проела мне череп. Пойду обрадую ее. (Уходит.)

Дион . Он напоминает цезарю дни, которые тот предпочел бы забыть. Любопытно, какие дни напоминаю ему я?

Показывается женщина, закутанная в черный платок.

Это еще кто?

Женщина . Дион, я у ваших ног. (Она приподнимает платок – это Фульвия.)

Дион (подхватывая ее) . Что с вами, Фульвия? Человек – и на коленях?..

Фульвия . Мой дорогой, мне сейчас не до ваших принципов. Если вы не поможете мне, я стану на голову, поползу за вами на животе. Спасите Сервилия!

Дион . Но что же я могу? Ведь он действительно изменил…

Перейти на страницу:

Похожие книги

Театр
Театр

Тирсо де Молина принадлежит к драматургам так называемого «круга Лопе де Веги», но стоит в нем несколько особняком, предвосхищая некоторые более поздние тенденции в развитии испанской драмы, обретшие окончательную форму в творчестве П. Кальдерона. В частности, он стремится к созданию смысловой и сюжетной связи между основной и второстепенной интригой пьесы. Традиционно считается, что комедии Тирсо де Молины отличаются острым и смелым, особенно для монаха, юмором и сильными женскими образами. В разном ключе образ сильной женщины разрабатывается в пьесе «Антона Гарсия» («Antona Garcia», 1623), в комедиях «Мари-Эрнандес, галисийка» («Mari-Hernandez, la gallega», 1625) и «Благочестивая Марта» («Marta la piadosa», 1614), в библейской драме «Месть Фамари» («La venganza de Tamar», до 1614) и др.Первое русское издание собрания комедий Тирсо, в которое вошли:Осужденный за недостаток верыБлагочестивая МартаСевильский озорник, или Каменный гостьДон Хиль — Зеленые штаны

Тирсо де Молина

Драматургия / Комедия / Европейская старинная литература / Стихи и поэзия / Древние книги
Антология современной французской драматургии. Том II
Антология современной французской драматургии. Том II

Во 2-й том Антологии вошли пьесы французских драматургов, созданные во второй половине XX — начале XXI века. Разные по сюжетам и проблематике, манере письма и тональности, они отражают богатство французской театральной палитры 1970–2006 годов. Все они с успехом шли на сцене театров мира, собирая огромные залы, получали престижные награды и премии. Свой, оригинальный взгляд на жизнь и людей, искрометный юмор, неистощимая фантазия, психологическая достоверность и тонкая наблюдательность делают эти пьесы настоящими жемчужинами драматургии. На русском языке публикуются впервые.Издание осуществлено в рамках программы «Пушкин» при поддержке Министерства иностранных дел Франции и посольства Франции в России.Издание осуществлено при помощи проекта «Plan Traduire» ассоциации Кюльтюр Франс в рамках Года Франция — Россия 2010.

Валер Новарина , Дидье-Жорж Габили , Елена В. Головина , Жоэль Помра , Реми Вос де

Драматургия / Стихи и поэзия
Сотворение мира
Сотворение мира

Сержанта-контрактника Владимира Локиса в составе миротворческого контингента направляют в Нагорный Карабах. Бойцы занимают рубежи на линии размежевания между армянами и азербайджанцами, чтобы удержать их от кровопролития. Обстановка накалена до предела, а тут еще межнациональную вражду активно подогревает агент турецкой спецслужбы Хасан Керимоглу. При этом провокатор преследует и свои корыстные цели: с целью получения выкупа он похищает крупного армянского бизнесмена. Задача Локиса – обезвредить турецкого дельца. Во время передачи пленника у него будет такой шанс…

Борис Аркадьевич Толчинский , Виталий Александрович Закруткин , Мэрая Кьюн , Сергей Иванович Зверев , Татьяна Александровна Кудрявцева , Феликс Дымов

Фантастика / Детективы / Драматургия / Детская литература / Проза / Боевики / Боевик