Читаем Покровские ворота (сборник) полностью

Виктор . То есть как это – занято? Кто смел его занять?

Геля . Здесь будет сидеть моя подруга.

Виктор . Не будет здесь сидеть ваша подруга.

Геля . Молодой человек, это есть невежливость. Вы не находите?

Виктор . Нет, не нахожу. У меня билет. Этот ряд и это место.

Геля . Ах, наверное, это там… (Жест вниз.)

Виктор . Как же там… Именно тут.

Геля . Но это есть анекдот, комизм. Я сама доставала билеты.

Виктор . Я тоже сам достал. (Протягивает ей билет.) Смотрите.

Геля (смотрит) . Вы купили на руках?

Виктор . Вы хотите сказать – с рук?

Геля . О, пожалуйста, – пусть будет с рук. У брюнетки в рыжем пальто?

Виктор . Вот теперь все верно. Чу́дная девушка.

Геля . Не хвалите ее, пожалуйста. Я не хочу о ней слышать.

Виктор . Что-то, видно, произошло. Она страшно спешила.

Геля . Так, так… Я знаю, куда она спешила.

Виктор . А вокруг все спрашивают билетика. Представляете, какая удача?

Геля (небрежно) . Вы часто бываете в консерватории?

Виктор . Первый раз. А что?

Геля . О, ничего…

Виктор . Иду себе – вижу: толпа на квартал. Значит, дело стоящее, все ясно. Бросаюсь в кассу – дудки, закрыто. Администратор меня отшил. Что за черт, думаю, – чтоб я да не прорвался? Такого все же еще не бывало. И тут эта ваша, в рыжем пальто… А что сегодня будет?

Геля . Если вы не возражаете – будет Шопен.

Шум, аплодисменты.

Виктор . Шопен так Шопен. У вас есть программа?

Геля . Пожалуйста, тихо. Теперь – надо тихо.

Свет гаснет. Музыка.

Свет снова вспыхивает в антракте между первым и вторым отделением.

Геля . Почему вы не идете в фойе? Там можно прогуливаться.

Виктор (не сразу) . Что-то не хочется. Шум, толкотня…

Геля . Вы не любите шума?

Виктор . Смотря когда. Сейчас – нет.

Геля . Вы любите музыку?

Виктор . Выходит – люблю.

Геля . Стоило прийти, чтоб сделать такое открытие.

Виктор . Глупо, что я сюда не ходил. Честное слово.

Геля . О, я вам верю без честного слова.

Виктор . А вы – из Прибалтики?

Геля . Нет, не из Прибалтики.

Виктор . Но ведь вы не русская.

Геля . Я богатая дама, совершающая кругосветный тур.

Виктор . Ваша подруга в рыжем пальто тоже путешествует вокруг света?

Геля . Моя подруга… Не будем говорить про мою подругу. Она – легкомысленное существо.

Виктор . Все-таки скажите, вы – откуда?

Геля . Не верите, что я богатая дама?

Виктор . Не знаю. Я никогда их не видел.

Геля . Я из братской Польши.

Виктор . Вот это похоже. Я так и подумал, что вы не наша. То есть я хотел сказать – не советская. То есть я другое хотел сказать…

Геля . Я понимаю, что вы хотите сказать.

Звонки.

Антракт оканчивается.

Виктор . А что вы делаете у нас?

Геля . Я у вас учусь.

Виктор . В каком это смысле?

Геля . В консерватории, если вы ничего не имеете против. И моя подруга тоже в ней учится. Но она – ваша… То есть я хотела сказать – советская. То есть я хочу сказать – мы живем в одном общежитии.

Виктор . Спасибо, я понял.

Геля . В одном обществе и в одном общежитии. Она тоже будущий музыкант. И между тем продала свой билет.

Виктор . Для вас, наверное, большая скидка. Я даже не думал – довольно дешево.

Геля . Еще не хватало, чтобы она, как это… немножко спе-ку-ли-ровала. Довольно того, что она решила пойти слушать молодого человека, а не Шопена.

Виктор . В конце концов, ее можно понять.

Геля . Пан так считает? Я ее презираю.

Виктор . Молодой человек тоже не валяется на каждом углу.

Геля . Я не знаю, где он валяется, но это скучный молодой человек. Он не любит музыки и этим отличается от вас. У бедной Аси постоянный конфликт. Любовь и Долг. Любовь и Дело. Совершенно ужасное положение.

Виктор . Я-то уж на него не в обиде. Из-за него я здесь.

Геля . Вам повезло.

Виктор . Мне всегда везет. Я счастливчик.

Звонки.

Геля . Это очень интересно. Первый раз я вижу человека, который этого не скрывает.

Виктор . Зачем мне скрывать?

Геля . А вы не боитесь?

Виктор . Чего мне бояться?

Геля . Люди узнают, что вы счастливчик, и захотят испытывать, так это или не так?

Виктор . Вот еще! Я Гитлера не испугался.

Аплодисменты.

Геля . Все. Теперь – тишина.

Виктор (шепотом) . Как вас зовут?

Геля . Тихо. Слушайте музыку.

Свет гаснет. Музыка.

Снова свет. Фонарь. Переулок.

Геля . Вот наш переулок. А там в конце – наше общежитие. Спасибо. Дальше идти не надо. Можно встретиться с Асей. Если она увидит, что меня провожают, я потеряю… как это… моральное превосходство.

Виктор . Значит, Геля – это Гелена. По-русски вы просто Лена.

Геля . Значит, вы – Виктор. По-русски вы просто победитель. Я – просто Лена, а вы – просто победитель. И все-таки не стоит переводить. Мне нравится мое имя.

Виктор . Мне тоже.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Театр
Театр

Тирсо де Молина принадлежит к драматургам так называемого «круга Лопе де Веги», но стоит в нем несколько особняком, предвосхищая некоторые более поздние тенденции в развитии испанской драмы, обретшие окончательную форму в творчестве П. Кальдерона. В частности, он стремится к созданию смысловой и сюжетной связи между основной и второстепенной интригой пьесы. Традиционно считается, что комедии Тирсо де Молины отличаются острым и смелым, особенно для монаха, юмором и сильными женскими образами. В разном ключе образ сильной женщины разрабатывается в пьесе «Антона Гарсия» («Antona Garcia», 1623), в комедиях «Мари-Эрнандес, галисийка» («Mari-Hernandez, la gallega», 1625) и «Благочестивая Марта» («Marta la piadosa», 1614), в библейской драме «Месть Фамари» («La venganza de Tamar», до 1614) и др.Первое русское издание собрания комедий Тирсо, в которое вошли:Осужденный за недостаток верыБлагочестивая МартаСевильский озорник, или Каменный гостьДон Хиль — Зеленые штаны

Тирсо де Молина

Драматургия / Комедия / Европейская старинная литература / Стихи и поэзия / Древние книги
Антология современной французской драматургии. Том II
Антология современной французской драматургии. Том II

Во 2-й том Антологии вошли пьесы французских драматургов, созданные во второй половине XX — начале XXI века. Разные по сюжетам и проблематике, манере письма и тональности, они отражают богатство французской театральной палитры 1970–2006 годов. Все они с успехом шли на сцене театров мира, собирая огромные залы, получали престижные награды и премии. Свой, оригинальный взгляд на жизнь и людей, искрометный юмор, неистощимая фантазия, психологическая достоверность и тонкая наблюдательность делают эти пьесы настоящими жемчужинами драматургии. На русском языке публикуются впервые.Издание осуществлено в рамках программы «Пушкин» при поддержке Министерства иностранных дел Франции и посольства Франции в России.Издание осуществлено при помощи проекта «Plan Traduire» ассоциации Кюльтюр Франс в рамках Года Франция — Россия 2010.

Валер Новарина , Дидье-Жорж Габили , Елена В. Головина , Жоэль Помра , Реми Вос де

Драматургия / Стихи и поэзия
Сотворение мира
Сотворение мира

Сержанта-контрактника Владимира Локиса в составе миротворческого контингента направляют в Нагорный Карабах. Бойцы занимают рубежи на линии размежевания между армянами и азербайджанцами, чтобы удержать их от кровопролития. Обстановка накалена до предела, а тут еще межнациональную вражду активно подогревает агент турецкой спецслужбы Хасан Керимоглу. При этом провокатор преследует и свои корыстные цели: с целью получения выкупа он похищает крупного армянского бизнесмена. Задача Локиса – обезвредить турецкого дельца. Во время передачи пленника у него будет такой шанс…

Борис Аркадьевич Толчинский , Виталий Александрович Закруткин , Мэрая Кьюн , Сергей Иванович Зверев , Татьяна Александровна Кудрявцева , Феликс Дымов

Фантастика / Детективы / Драматургия / Детская литература / Проза / Боевики / Боевик