Читаем Полдник генералов полностью

Одюбон. Поверьте, что я к ним не стремлюсь. Тем не менее мы не можем закрывать глаза на то, что он мне только что предложил. (Хихикает.) Долго он не протянет. В двух словах — Леон Плантен требует войны.

Все встают.

Все вместе. Но это же безумие!

Одюбон. Увы.

Дюпон. Что ж, хорошо, что мы перекусили.

Оторви. Такая новость запросто аппетит перебьет. А он вам сказал, зачем?

Одюбон. Как же. Рассказывал какие-то несусветные истории. В общем, я полагаю, все потому, что кастрюльки плохо продаются.

Оторви. Это же чушь, можно продавать что-нибудь еще...

Одюбон. Все остальное тоже плохо продается.

Июль. Ну, это уж чересчур, послушайте, опять мы за все расплачиваемся. А Плантен ваш в стороне: я не я, и лошадь не моя.

Одюбон. Я думаю, что лошади продаются с таким же скрипом, как и все остальное.

Оторви. Какой ужас! Послушайте, ведь ничто так не дезорганизует армию, как война.

Июль. А может, хотя бы коротенькую развяжем?

Одюбон. Плантен будет в бешенстве. А потом, короткая война... Опять выскочит куча молокососов, которые нас оставят с носом... Нет, ничего не поделаешь, нужна война настоящая. Поверьте, я испробовал все средства, чтоб его урезонить.

Дюпон. Нет, в конце концов, мы не можем на это согласиться. Серьезно, Вильсон. Надо убедить Плантена. Давайте ему позвоним.

Одюбон. Невозможно. Он упрямый. Если вы хотите моего совета — не связывайтесь с ним, он заморочит вам голову своими абсолютно бредовыми экономическими теориями... Я ничего в них не понял.

Июль. Я отказываюсь. Никакой войны.

Оторви. Никакой войны.

Дюпон. Я разделяю ваше мнение. Никакой войны.

Одюбон(встает). Господа, это приказ.

Гробовое молчание.

Июль. Вы все берете на себя?

Одюбон. Все.

Оторви. На таких условиях я согласен. (Знаки одобрения.) Но все же это очень досадно. Налейте мне анисовки, я что-то разволновался.

Одюбон. У меня есть кое-что получше. (С загадочным видом.) Пастис. (Встает и начинает искать бутылку.)

Июль. Какая замечательная идея!

Дюпон. Мой дорогой Вильсон, мне кажется, вы делаете успехи. (Хихикает.) Еще две-три войны, и вы станете настоящим солдатом.

Одюбон. Вы все такой же язвительный! (Разливает пастис.) Достаточно воды? Столько? (Остальные смешивают каждый по-своему. Одюбон наливает себе и садится.) Господа, у меня к вам одна просьба: не говорите об этом моей матери.

Июль. О войне! Конечно, не скажем!

Одюбон. Нет, не о войне, это пустяки, ее-то в любом случае я буду с ней обсуждать, я имею в виду пастис. (Смущенный.) Она мне запрещает его пить. (Хитро.) А я тихонько попиваю. Прямо проказник какой-то, честное слово.

Дюпон(в сторону). Я был не прав. Он клинический идиот.

Оторви. Скажите мне, вы точно обо всем подумали?

Одюбон. Ммм... Вам надлежит продумать детали, не так ли... мы рассмотрим проблему в общих чертах... Один вопрос надо решить немедленно: на что мы можем рассчитывать?

Июль. Как на что?

Одюбон. Я, например, не представляю себе численности войск. Сколько у нас сформированных дивизий? К примеру, в вашей армии, Дюпон?

Дюпон. Хм... Видите ли, на самом деле, дивизия — понятие растяжимое... Я, со своей стороны... Ммм... Да... У меня должно быть не то две, не то девять дивизий... а теперь со всеми увольнениями, демобилизациями, велосипедными гонками и прочим наскребется, я думаю, тысяч двенадцать.

Одюбон. В каждой?

Дюпон. Нет! Всего!

Одюбон. Ай-ай-ай, не густо. Ничего, до поры до времени... а там, глядишь, уладится.

Дюпон. Как это до поры до времени? До какого, собственно говоря, времени?

Одюбон. Не знаю, вам решать. Вы ведь Генеральный Штаб. В любом случае, по мнению Плантена, чем раньше, тем лучше.

Оторви. Плакаты готовы?

Июль. Какие плакаты?

Оторви. О всеобщей мобилизации.

Одюбон. Ой! Правда! Еще это! Кошмар! Впрочем, должны быть готовы.

Дюпон. Плакаты нужны.

Одюбон. С другой стороны, с помощью плакатов мы могли бы пополнить армию.

Оторви. Да, но на это клюют только любители. Какая война противная. Налейте мне пастиса.

Одюбон(обращается к Оторви). А у вас, Оторви, сколько имеется в данный момент?

Оторви. Не имеет значения, я всегда выкручусь. Самолеты, знаете ли, обычно во вторую очередь...

Одюбон. Я того же мнения. Зря на пехоту наговаривают, она классно смотрится, черт бы ее побрал! Что я такое говорю! (Берет бутылку.) Ну что, друзья, еще разочек по кругу? (Все знаком выказывают согласие. Июлю.) А у вас, Июль, как обстоит с танками?

Июль. Моими танками? (Хихикает.) Благодарю вас, все в порядке. В прежнем состоянии. Абсолютно ржавые.

Одюбон. Как, все те же?

Перейти на страницу:

Похожие книги

12 великих трагедий
12 великих трагедий

Книга «12 великих трагедий» – уникальное издание, позволяющее ознакомиться с самыми знаковыми произведениями в истории мировой драматургии, вышедшими из-под пера выдающихся мастеров жанра.Многие пьесы, включенные в книгу, посвящены реальным историческим персонажам и событиям, однако они творчески переосмыслены и обогащены благодаря оригинальным авторским интерпретациям.Книга включает произведения, созданные со времен греческой античности до начала прошлого века, поэтому внимательные читатели не только насладятся сюжетом пьес, но и увидят основные этапы эволюции драматического и сценаристского искусства.

Александр Николаевич Островский , Иоганн Вольфганг фон Гёте , Оскар Уайльд , Педро Кальдерон , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги