– Полная чушь, от начала и до конца, – сказала Роско. – Грей не заваливал никаких дел. Он никогда ничего не заваливал. И он не пил. Капли в рот не брал. Так что он не мог напиться в стельку. Грей ни за что не стал бы близко общаться с Моррисоном и с этим чертовым мэром. Просто не стал бы. Он их терпеть не мог. Ни за что на свете он не провел бы вечер в их обществе. И у него не было родных. Так что все эти рассказы про родственников, деликатный подход и пристойный вид – полная чушь. Моррисон и Тил убили Грея и запудрили коронеру мозги, чтобы он не копал глубоко.
Я дал ей возможность выплеснуть бешенство. Наконец Роско умолкла. Она представила себе, как все произошло.
– Ты думаешь, это были Моррисон и Тил? – спросила она.
– И кто-то третий, – сказал я. – Убийц было трое. На мой взгляд, они пришли к Грею домой. Грей открыл дверь, и Тил достал пистолет. Моррисон и кто-то третий схватили Грея за руки. Этим объясняются ссадины. Вероятно, Тил влил ему в горло виски или, по крайней мере, плеснул на одежду. Затем Грея оттащили в гараж и повесили.
Роско завела машину и развернулась. Медленно переехала через «лежачих полицейских». Резко крутанула рулевое колесо и понеслась к Маргрейву.
– Его убили, – сказала она, констатируя факт. – Как убили Джо. Кажется, теперь я понимаю, что ты чувствуешь.
– Мерзавцы заплатят за обоих, – пообещал я.
– Клянусь!
Мы умолкли. Проехали на север, затем свернули на шоссе. Ровно двадцать миль до Маргрейва.
– Бедный старина Грей, – сказала Роско. – Не могу поверить. Он был такой умный, такой осторожный.
– Недостаточно умный, – возразил я. – И недостаточно осторожный. Не надо об этом забывать. Помни основное правило, хорошо? Никогда не оставайся одна. Увидишь, кто-то к тебе направляется, – уноси ноги или стреляй. По возможности держись ближе к Финли.
Внимание Роско было сосредоточено на дороге. Она с бешеной скоростью неслась по прямому как стрела шоссе.
– Финли, – повторила Роско. – Знаешь, что я не могу понять?
– Что? – спросил я.
– Эти двое, Тил и Моррисон, они ведь заправляли всем городом для Клинера. Они заправляли полицейским участком. Держали все в руках. Старшим следователем у них был Грей. Старый, умный, осторожный и упрямый. Он работал здесь больше двадцати пяти лет, начал задолго до того, как посыпалось это дерьмо. Тилу и Моррисону Грей достался в наследство, и они не могли от него избавиться. Поэтому, естественно, этот умный и упрямый детектив их выследил. Обнаружил, что происходит что-то нечистое. И это стало им известно. Они убрали Грея с дороги. Убили его, чтобы обезопасить себя. Но что они делают дальше?
– Продолжай, – сказал я.
– Они находят замену. Финли, следователя из Бостона. Человека еще более умного и упрямого, чем Грей. За каким чертом они это сделали? Если Грей представлял для них опасность, Финли опасен вдвойне. Так почему они так поступили? Зачем они взяли еще более умного следователя?
– Все очень просто, – сказал я. – Моррисон и Тил решили, что Финли полный дурак.
– Дурак? – удивилась Роско. – Как такое могло произойти, черт возьми?
Тогда я повторил ей то, что рассказал мне Финли в понедельник за кофе с булочками в круглосуточном магазинчике. Про развод. Про то, в каком состоянии находился тогда Финли. Как он сам выразился? Произвел жуткое впечатление. Не мог связать двух слов.
– С ним беседовали Моррисон и Тил, – сказал я. – По мнению Финли, он был самым худшим соискателем вакансии. Выставил себя полным идиотом. Он был просто поражен, когда его взяли на это место. Теперь понятно, почему это произошло. Тил и Моррисон как раз и искали идиота.
Роско рассмеялась. От этого мне стало лучше.
– Господи, – сказала она. – Какую шутку сыграла судьба! Моррисон и Тил все спланировали. «Грей представляет для нас угрозу, – сказали они. – Лучше его заменить на дурака. Выбрать худшего из возможных кандидатов».
– Точно, – подтвердил я. – Что они и сделали. Они выбрали контуженного идиота из Бостона. Но к тому времени, как этот идиот приступил к работе, он успел успокоиться и снова стать спокойным и умным человеком, каким всегда и был.
В течение двух миль Роско улыбалась, размышляя об этом. Затем мы поднялись на небольшой пригорок и начали спускаться к Маргрейву. Напряжение росло. Мы словно приближались к зоне военных действий. На какое-то время мы ее покинули. Возвращаться назад было неприятно. Я ожидал, что мне станет гораздо лучше, когда я определю своих соперников. Но все оказалось не так, как я надеялся. Мы играли не на ничейной территории. Приходилось вести игру на территории врага. Против меня будет весь город. Он куплен с потрохами. Никто не останется в стороне. Мы неслись под горку на семидесяти милях в час навстречу опасностям. Дело было значительно хуже, чем я думал.