Он посмотрел на меня:
– Тут ты и догадался?
Я покачал головой:
– Ответ я узнал из доклада сенатской подкомиссии. Там были два маленьких раздела. В одном говорилось о банде фальшивомонетчиков в Боготе. Во втором – о другой банде, в Ливане, действовавшей много лет назад. И те и другие делали одно и то же: смывали краску с настоящих долларовых купюр и печатали новое изображение на чистой бумаге.
Финли проскочил на красный свет. Взглянул на меня.
– Значит, мысль Клинера не такая уж оригинальная? – спросил он.
– Вовсе не оригинальная, – согласился я. – Но его предшественники действовали в меньших масштабах, в несоизмеримо меньших. Клинер поставил дело на широкую ногу. Развернул производство в промышленных масштабах. Стал Генри Фордом фальшивомонетчиков. Ведь Генри Форд не изобрел автомобиль – он изобрел массовое производство автомобилей.
Перед следующим светофором Финли остановился. На перекрестке было оживленное движение.
– И про смытую краску упоминалось в том сенатском отчете? Но тогда почему ни Бартоломью, ни Кельстейн до этого не дошли? Это ведь они написали тот отчет.
– По-моему, Бартоломью все понял, – сказал я. – Именно об этом он говорил в своем последнем электронном письме. Он вспомнил этот раздел. Отчет очень объемный. Несколько тысяч страниц, написанных давным-давно. Смытая краска упоминалась лишь в двух маленьких сносках. К тому же речь шла о мелком производстве. Никакого сравнения с масштабами Клинера. Бартоломью и Кельстейна не в чем винить. Они люди старые. Воображение у них уже не то.
Финли пожал плечами и поставил машину у столба на стоянке.
Глава 28
Пикард встретил нас в вестибюле и провел в отдельный кабинет. Мы рассказали ему все, что нам удалось установить, и Пикард почуял крупное дело. Он молча слушал, кивал. У него зажглись глаза.
– Замечательная работа, друзья, – сказал он. – Но кто наши противники? Похоже, все эти латиноамериканцы – люди посторонние. Наемники. Они действуют открыто. Но из первоначальной десятки осталось пятеро. Нам неизвестно, кто они. То есть нас могут подстерегать любые неожиданности. Мы знаем Моррисона, Тила, Бейкера и двух Клинеров. Кто остальные пятеро? Это ведь может быть кто угодно!
Я покачал головой.
– Нам осталось установить личность последнего, – сказал я. – Еще четверых я вынюхал вчера вечером. Нам не известен только десятый.
Пикард и Финли встрепенулись.
– Кто те четверо? – спросил Пикард.
– Двое охранников со склада, – сказал я. – И еще двое полицейских. Отряд прикрытия в прошлую пятницу.
– Опять полицейские? – переспросил Финли. – Проклятье!
Пикард положил свои огромные лапы на стол.
– Отлично, – сказал он. – Вам надо немедленно возвращаться в Маргрейв. Постарайтесь ни во что не ввязываться, а уж если придется, арестовывайте Клинера и его подручных. Остерегайтесь этого десятого. Им может оказаться кто угодно. Я еду следом за вами. Дайте мне двадцать минут, чтобы забрать Роско, – и я присоединюсь к вам.
Мы встали. Пожали ему руку. Пикард направился наверх, а мы с Финли вернулись к «бентли».
– Каким образом? – спросил он.
– Бейкер. Вчера вечером он наткнулся на меня. Я навешал ему на уши лапшу, что отправляюсь в дом Хабблов искать какие-то документы, а затем спрятался там и ждал, что будет дальше. Ночью явились мальчишка Клинер и четверо его подручных. Они пришли, чтобы прибить меня гвоздями к стене.
– Господи! И что было дальше?
– Я с ними разобрался, – спокойно произнес я.
Финли снова уставился на меня, мчась со скоростью девяносто миль в час.
– Ты с ними разобрался? И с Клинером-младшим?
Я кивнул. Некоторое время Финли молчал. Сбросил скорость до восьмидесяти пяти.
– Как это произошло?
– Я подкараулил их в засаде. Троих уложил ударом по голове. Одному перерезал горло. Мальчишку Клинера утопил в бассейне. Вот таким образом список Джо попал в хлорированную воду и с него смыло все надписи.
– Господи, – повторил Финли. – Ты убил пять человек. Это же страшное дело, Ричер. Что ты испытываешь?
Я пожал плечами. Вспомнил своего брата Джо. Представил его долговязым неуклюжим восемнадцатилетним подростком, отправляющимся в академию Уэст-Пойнт. Вспомнил Молли Бет Гордон, прижимающую к груди тяжелый кожаный портфель и улыбающуюся мне. Повернувшись к Финли, я ответил вопросом на вопрос:
– А что испытываешь ты, насыпая на кухне порошок от тараканов?
Он судорожно дернул головой, словно собака, отряхивающаяся от воды.
– Осталось только четверо, – сказал Финли.
Он принялся мять рулевое колесо, словно пекарь, месящий тесто. Уставился вперед, шумно вздохнул.
– Есть какие-нибудь мысли по поводу десятого? – спросил он.
– На самом деле это не имеет практического значения, – сказал я. – Сейчас он должен быть на складе, вместе с остальными тремя. Клинеру ведь отчаянно не хватает рук. Сегодня ночью они будут дежурить, а завтра грузить. Все четверо.
Я включил приемник «бентли». Большой хромированный агрегат английского производства, двадцатилетней давности. Но он работал. Я нашел приличную радиостанцию. Стал слушать музыку, стараясь не заснуть.