Читаем Полет души полностью

«Сталкиваясь с тобой, я чувствую безмерную нежность и теплоту!»

73

玻璃杯里盛满阳光,依然是空的。

Стакан, наполненный солнечным светом, по-прежнему пуст.

74

风用它柔软的嘴在窗子上吻出精美的冰花,

阳光用它金色的手把这些华丽的花纹抹净。

Ветер в поцелуе вывел на окне своими мягкими губами удивительную картину изо льда; солнечные лучи своими золотистыми руками стерли эти прекрасные узоры.

75

自悲太脆弱,

便常常借用自尊的硬壳。

Самоуничижение – вещь слишком хрупкая и потому часто пользуется твердой оболочкой самоуважения.

76

尊敬需要一点距离感。

Уважение нуждается в ощущении некоторого расстояния.

77

到处找不到你,

你又是无所不在。

Нигде не могу тебя найти, а ты, оказывается, повсюду.

78

永恒的爱是永远恪守最初的誓言。

Вечная любовь всегда хранит первоначальную клятву.

79

大树对樵夫说:

“你可知道,最疼痛的是不流血的伤口。

Дерево обращается к дровосеку:

«Знай, самая болезненная рана та, из которой не течет кровь».

80

夜风和音乐一起飘到窗前,

倉来风停了,

换成沙沙小雨,音乐被隔在雨的外边。

Ночной ветерок подлетел к окну вместе с музыкой, но потом сменился мелким дождем и отгородил ее собой.

81

会叫的虫子先被捉到。

Насекомые, которые умеют стрекотать, попадаются первыми.

82

障碍我们认识一件事物的,往往不是相反而是相 似的东西。

Препятствием, мешающим нам что-то понять, частенько является не нечто противоположное, а схожее.

83

天平的一边放上爱情,另一边惟有放上生命。

На одной чаше весов лежит любовь, а на другой – только жизнь.

84

只有海底之地,才会知道海的分量。

Лишь дно моря знает его вес.

85

春天最先是闻到的。

Весну раньше всего распознаёшь по запаху.

86

莫名的忧伤掠过心头,

有如一片雨云遮暗了我心中的风景。

Непонятная боль охватила душу, будто дождевые облака заслонили пейзаж в моем сердце.

87

搁浅的船期待大海发狂。

Лодка, севшая на мель, мечтает о бушующем море.

88

分别后,

那东西还在一天天加深,就是爱。

爱是有生命的,它自己也会成长。

То, что продолжает день за днем расти после разлуки, есть любовь.

Любовь – это нечто живое, и она сама тоже может расти.

89

旧,只是一种表象,

老,才是一种经历。

Старое – это некое понятие, только старость представляет собой жизненный опыт.

90

爱是人生最大的付出。

Любовь – это самая большая плата в жизни человека.

91

大,才能容纳;小,只能容忍。

Только большое может вмещать, а малое может только терпеть.

92

你的生日是我的节日。

День твоего рождения – мой праздник.

93

大地在雪下做着纯洁的梦,春天来把这梦实现。

Земля под покровом снега видит непорочные сны, а приходит весна и делает их явью.

94

易得易失,难来难去。

Приобретенное с легкостью легко и теряешь, добытое с трудом и теряешь с трудом.

95

成功的统治者都是成功地利用了被统治者的弱点。

Успешные правители всегда удачно использовали слабости тех, кем управляли.

96

大陆是大海最大的岛屿,

大海是大陆最大的池塘。

Материк – самый большой остров в океане.

Море – самый большой водоем на материке.

97

潮退了,

礁石露出它黝黑和湿漉漉的犄角。

Наступил отлив, и камни обнажили свои черные и влажные наросты.

98

正义的理由只有一个,

邪恶的理由千奇百怪。

У праведности есть лишь одно объяснение, у зла их тысячи.

99

钥匙掌握着锁的自由。

Ключ держит в своих руках свободу замка.

100

嫉妒者首先是失败者。

Завистник – это, прежде всего, есть проигравший.

101

受一次骗,等于重新经历过一次纯真的童年。

Быть обманутым – все равно что еще раз прожить свое непорочное детство.

102

你的敌人就是你自己。

Твой враг – это ты сам.

103

天空俯下身来爱抚大地,

他们的吻紧紧压成一一

一条无比悠长的地平线。

Небо наклонилось, чтобы ласково погладить землю.

Их поцелуй слился в бесконечную линию горизонта.

104

隐私中的,

才是最真实、最深刻、最美丽的人生。

Только сокрытое и есть настоящая, самая глубокая, самая прекрасная жизнь.

105

谁能使时间停住,谁就挽救了所有生命;

谁能使时间停住,谁就结束了所有生命。

Тот, кто может остановить время, спасет все жизни.

Тот, кто может остановить время, погубит все жизни.

106

哲人心中全是大矛盾;庸人满眼都是小问题。

В душе философа одни крупные противоречия; в душе обывателя полно мелких вопросов.

107

我的小鸟,

对我唱吧,我懂得你心中的歌啊!

Пой мне, моя маленькая птичка, я ведь понимаю песни, что у тебя в душе.

108

被河隔开的两岸每一次拉起手,都化为一座美丽 的桥。

Берега, разделенные рекой, каждый раз берутся за руки, превращаясь в красивые мосты.

109

风筝能在天空翱翔,

是由于风的推动,迻是绳的牵引?

Воздушный змей может летать в небе, оттого что дует ветер или его придерживает шпагат?

110

太阳从东边悄悄挪到西边,

终于找到一条缝隙,把它明媚的光射进我的空 间。

Солнце неторопливо перемещается с востока на запад и в конце концов, найдя щелку, протискивает свои яркие лучи в мое пространство.

111

我和你是一张纸的两面,中间怎能分开?

Мы с тобой – две стороны одного листа бумаги, как нас можно разделить?

112

初升的太阳是黑夜下的蛋。

Только что взошедшее солнце – это яйцо, которое снесла ночь.

113

海鸟想把天空变成大海,它们叼起浪花,

一片片放到天上,结果却变成了皑皑白云。

Морские птицы хотят превратить небесное пространство в море.

Они подхватывают клювом пену волн и кладут ее слоями на небо, так получаются белоснежные облака.

114

只有从网中逃脱出来的鱼,才有资格谈自由。

Лишь та рыба, которой удалось вырваться из сетей, имеет право говорить о свободе.

115

历史在君主们的许诺一次次变为谎言中不清不白 地前进。

История в заявлениях монархов, каждый раз превращаясь в ложь, безразлично движется вперед.

116

真理有如夜空中的星星 —

只能看到它的存在,却丝毫得不到它的恩惠。

Истина подобна звездам в ночном небе – можно лишь увидеть ее существование, но нисколько не получить от нее утешение.

117

落叶是林间漂泊的生命,

它渴望回到树上去啊!

Опавший лист – это потускневшая жизнь рощи.

Как он мечтает снова вернуться на дерево.

118

暮春的雨一阵又一阵,

催动着绿意渐渐成熟。

Весенние дожди раз за разом подталкивают к постепенному созреванию зелени.

119

我把脸埋在细软的春草里,闻到了你柔发的气

Я окунул лицо в тонкие стебли весенней травы и ощутил твое нежное дыхание.

120

爆竹膨胀的结果是粉身碎骨。

Последствия от взрыва хлопушки – одни ошметки.

121

空气是一种物质,因为它能被阳光照亮,

情绪也是一巾物质,因为它能被爱照見。

Воздух – это некое вещество, так как может быть освещен лучами солнца.

Настроение – тоже некое вещество, потому что может быть освещено любовью.

122

蜘蛛的生存方式是张开网,

等待飞虫的错误。

Перейти на страницу:

Похожие книги