«Может, мисс Бэгшот решила пока пожить у нас? Но где тогда Аб и Ари? И где… мама?» Фоукс тревожно заворочался в клетке. Альбус, поставив его на табурет, вышел в коридор и стал осторожно подниматься по лестнице. Не сразу он решился позвать:
- Аб! Ари! Мисс Бэгшот!
Ему ответили, но вовсе не тот человек, которого Альбус ожидал увидеть. Дверь комнаты Арианы отворилась, и тут же её опять осторожно прикрыли. Перед парнем стояла, убирая под чепец сильно тронутые сединой песочные пряди, миссис Скримджер.
- Ну чего разорался? Чего тебе? Батильда что, не написала, чтобы ты прямо к ней шел?
- Написала, - отмахнулся Альбус: с неприязнью к этой женщине он ничего не мог поделать. – Где Аб и Ари?
- Твой брат у Батильды. Покойница же там, - насупилась миссис Скримджер. – Они похороны готовят. А сестра твоя пока лежит здесь. Только нынче на заре в себя пришла. Я с ней сижу. Батильда как нашла их обеих – её и Кендру – решила сперва, что обеим конец. Только потом заметила, что девочка-то дышит.
Альбус некоторое время постоял, сжимая кулаки, пытаясь не поддаться панике, растущей в груди от картины произошедшего, в которую все складывалось. Кто-то рядом, казалось, вопил от ужаса и боли, но это было не с ним. Следовало уточнить некоторые моменты.
- Мисс Бэгшот нашла их в разных комнатах?
- Я почем знаю! – фыркнула миссис Скримджер. – Ко мне как раз в тот вечер Анджела приехала, её на неделю отпустили. И тут от Батильды сова. Мол, так и так. приходи. Ну, мы пошли обе. Анджела сейчас у Батильды в доме, помогает, а я тут сижу. Если ты насчет авроров, то не волнуйся, там все чин-чином улажено. Батильда с ними разобралась еще раньше, чем меня вызвала.
Альбус поколебался.
- Могу я увидеть Ари?
Собственно, если бы он хотел этого по-настоящему, никакие разрешения ему были бы не нужны – но он колебался и потому мысленно поблагодарил миссис Скримджер, когда она замахала на него:
- Что ты! Еще разволнуешь. Говорю тебе, она едва в себя пришла. Иди отсюда, иди.
Альбус, забрав Фоукса, вышел из дому. Перед тем, как зайти к мисс Бэгшот, еще немного постоял на улице. День был пасмурный, дул прохладный ветерок, тянуло травяными запахами. Альбус снова опустил клетку, присел рядом, погладил птицу.
Он все пытался осознать, что матери больше нет – и почему-то никак не мог объяснить это себе и почувствовать сполна жгучее горе, какое, наверное, должны ощущать люди в таком случае. Он понял в ту минуту одно: он любил мать, несмотря ни на что – так сильно, как мало кого еще любил на свете, кроме, может, Камиллы или брата с сестрой. Все их склоки и безобразный скандал зимой казались ему сплошным недоразумением, которое легко было бы простить друг другу, просто поговорив – а вспоминалось сейчас совсем другое: как мать в детстве читала ему сказки, как смеялась, когда у нее в аптеке он играл с котлами и дощечками, как успокаивала, когда ему уж чересчур влетало от отца. Внутри словно заскулил щенок. Альбус сдернул очки, и на траву закапали слезы.
О том, как она умерла, думать он все еще не хотел.
На сей раз удалось быстро взять себя в руки: в конце концов, его ждали. Поднявшись, он дотащился на конец до дома мисс Бэгшот и постучал. Она открыла без промедлений, едва поздоровалась, указала, куда положить вещи и поставить клетку – и тут же потянула за собой. В низенькой, но непомерно широкой темной гостиной, где по углам валялись вредноскопы и пахли плесенью вазы с давно засохшими букетами цветов, посередине стоял длинный и узкий темный гроб. В нем, в темно-синем суконном платье, укрытая до пояса белым покрывалом, лежала со сложенными на груди руками Кендра – спокойная, отстраненная, выглядевшая куда моложе своих лет. Ей зачесали волосы так, что седина почти не была заметна; лицо истончилось, и следы индейского происхождения проступили на удивление ясно. Альбус почти перестал дышать от жалости и прикусил снова затрясшуюся губу. Подступил к матери, поцеловал в щеку, приложился к руке – и не выдержал все-таки: уткнулся ей в плечо и некоторое время не мог поднять лица. Когда разогнулся наконец, мисс Бэгшот подошла, похлопала по спине.
- Ну-ну. Она, бедная, отмучилась. А ты мужайся. Ты теперь глава семьи.
- Как мама умерла? – хрипло спросил Альбус, отворачиваясь: глаза стало жутко резать.
- Неправильно сработавшее бытовое заклинание, - пожала плечами мисс Бэгшот. – У меня прямо все вредноскопы взвыли. Поэтому я и побежала к вам.
- Сразу к нам? – Альбус покривил рот. – Откуда вы знали, куда нужно бежать?
- На этот вопрос ты можешь ответить и сам, - отчеканила соседка. Помолчав, добавила:
- Я видела, как ты заходил к себе в дом. В таком случае…
- Да, я знаю, в каком состоянии моя сестра, - отрезал Альбус. – Как после сильнейшего припадка. Что вы сказали аврорам? Вы ведь их вызывали?