Читаем Полет к солнцу (СИ) полностью

- Нам дорога в архив, - выдохнул Геллерт. – И там же надо найти, где стоял дом Певереллов. Кому он теперь принадлежит. А сейчас…

Он окинул взглядом кладбище. В черном небе белела луна, перекликались ночные птицы. Мимо пронеслась стая летучих мышей.

- Полагаю, нам пора возвращаться. Завтра вы проводите меня в ваши архивы.

…Дверь в дом Альбус приоткрыл тихо: все-таки брат и сестра наверняка легли спать. Он думал было зайти на кухню и сжевать перед сном кусок хлеба, но остановился на пороге. За столом, уронив голову на руки, сидела в ночной рубашке Ариана. Сперва Альбус подумал, что она спит, но после различил, что у нее вздрагивают плечи. Поколебавшись, он потихоньку ушел к себе.

Утром Аберфорт уже не рискнул его будить, и Альбус отоспался вволю. Когда пришлепал завтракать на кухню, Ариана, чистившая морковь, молча протянула ему несколько конвертов. То были письма от друзей: Айла сообщала, что на ферме понравилось и ей, и Лансу, Лэм описывал библиотеку обсерватории, Клеменси коротко сообщала, что смогла устроиться санитаркой в Мунго, Элфиас рассказывал о драконьем заповеднике где-то в Восточной Европе, а Викки сообщала, что на все лето уезжает с родителями в Ниццу. «Так-то лучше», - подумал Альбус: все-таки ему не хотелось, чтобы новый знакомый вмешивался в жизнь его друзей. Мысленно он поблагодарил каждого из них за тактичность: зная, как он не любит утешений, они ни словом не обмолвились о недавней смерти его матери.

- Аберфорт пошел выгонять коз, - Ариана поставила перед Альбусом тарелку с тертыми морковью и яблоком, вымазанными в меду. – Вот, это тебе к каше.

Альбус фыркнул.

- Это можно есть?

- Морковь надо есть для зрения, - проронила Ариана. – Я тебе носки вяжу. Аберфорту уже связала, теперь тебе. Мне сказали, вам будет холодно.

- Кто сказал? – насторожился Альбус. – Часовщик? Ари, он опять приходит? Он приходил, когда ты убила маму?

Сестра растерянно кивнула.

- Я тебе говорил, чтобы ты училась с ним бороться?! – вскипел Альбус. – Говорил! Почему ты меня не послушалась?! Видишь, к чему это привело?! Я торчу теперь тут с вами, а мог бы…

Он сердито набил рот морковью – вприкуску с кашей оказалось не так-то плохо. Сестра умоляюще сложила руки.

- Прости, - прошептала она. – У тебя друг появился. Только у него страшные глаза. Как у меня, когда я не в себе.

- Откуда ты-то знаешь, какие у тебя тогда глаза? – мрачно фыркнул Альбус.

- Он показывает мне зеркало… - начала Ариана, но брат, не выдержав, стукнул по столу.

- Заткнись уже. Как ты мне надоела, ты бы знала. Все вокруг тебя вертятся, а что ты из себя представляешь? Спасибо, если не придется скоро из-под тебя горшки выносить.

Ариана сжалась. Быстро доев, Альбус схватил куртку и вышел на улицу.

Геллерт ждал его у колодца. Вместе они остановили какую-то телегу и отправились в Пэгфорд, где располагались архивы; по дороге Альбус решился предупредить, что навестить Викторию в ближайшее время не получится. Гриндевальд недовольно поджал губы и прищурился.

- Хорошо, - медленно сказал он.- А что этот боров? Наверное, он столь же глуп, сколь и толст?

- Вообще-то он мой друг, сэр, - кашлянул Альбус. – И смею вам заметить, он лучший по зельям на потоке. И да, Виктория выходит за него по своей воле.

Геллерт смягчил тон.

- То есть, я так понимаю, он специалист в зельях? И что же, он очень умен? Что же в нем было такого, чтобы она… Предпочла этого, несмотря на… Вы понимаете.

- Полноту? - Альбус улыбнулся. - Он начитан, остроумен… Умеет не терять головы. И, в общем, неплохой друг.

- И все? - поразился Геллерт, - этого ей может быть достаточно?

Он ушел в себя, поникнув, и через полминуты с надеждой спросил:

- Неужели ей нужен обычный человек? Неужели она такова, что хочет жить с обычным, начитанным, - это слово он выговорил с ироническим пренебрежением, - обывателем? Хочет стать какой-то простой “леди”, миссис такой-то? Ей не хочется ничего великого, ничего, присущего смене веков? - в глазах Геллерта, казалось, застыли ужас и недоверие.

- Вообще её прельщала участь Шарлотты Корде, насколько я помню. Она же говорила об эмансипации женщин и участвовала в наших запрещенных вылазках, кстати, в отличие от Горация. - усмехнулся Альбус. – Кажется, мы подъезжаем, приготовьтесь слезать. Архивы здесь на окраине.

Он сам не знал, почему ему становилось все неприятнее поддерживать разговор о Викки. С Геллертом хотелось говорить о переустройстве общества или о науке, но не обсуждать школьных подружек. Он уже жалел, что напомнил Гриндевальду об общей знакомой.

Геллерт же, услышав о Шарлотте, заметно повеселел - вновь задорно улыбнулся, зашагал пружинисто и бодро.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Букварь сценариста. Как написать интересное кино и сериал
Букварь сценариста. Как написать интересное кино и сериал

Александр Молчанов создал абсолютно честный и увлекательный «букварь» для сценаристов, делающих первые шаги в этой профессии. Но это не обычный скучный учебник, а увлекательная беседа с профессионалом, которая поможет вам написать свой первый, достойный сценарий! Книга поделена на уроки, из которых вы узнаете, с чего начать свою работу, как сделать героев живыми и интересными, а сюжет — захватывающим и волнующим. Первая часть книги посвящена написанию сценариев для больших экранов, вторая — созданию сценариев для телесериалов.Как развить и улучшить навыки сценариста? Где искать вдохновение? Почему одни идеи выстреливают, а от других клонит в сон? И как вообще правильно оформлять заявки и составлять договоры? Ответы на эти и многие другие вопросы вы найдете внутри! Помимо рассказов из своей практики и теоретической части, Александр Молчанов приводит множество примеров из отечественной и западной киноиндустрии и даже делится списком шедевров, которые обязательно нужно посмотреть каждому сценаристу, мечтающему добиться успеха.

Александр Владимирович Молчанов

Драматургия / Прочее / Культура и искусство