Читаем Полёт Ночных Ястребов (СИ) полностью

Каспар получил «неофициальное» приглашение — записку, написанную от руки королевским секретарём на бархатной подушечке, которую нес один из слуг — ранее в тот же день. Его планы встретиться с Калебом и Когом пришлось отложить, поскольку никто не мог отказать королевским принцам. Каспар предположил, что столь неожиданное приглашение было прямым следствием его ужина с императором накануне вечером. Он подозревал, что его предположение, высказанное Амафи, оказалось верным, и теперь оба принца желали выяснить, не состоит ли Каспар во фракции другого.

Еда была приготовлена великолепно, но Каспар почти не ел. Он знал, что менее чем через пятнадцать часов ему предстоит сражение за свою жизнь.

Принц Дангай заметил:

— Вам не нравится еда и вино, милорд Каспар?

— Напротив, ваше высочество, они вне конкуренции, — ответил Каспар. — Просто вы, кажется, мало едите и пьете.

Каспар взглянул на младшего претендента на трон. Это был мужчина средних лет, возможно, всего на несколько лет старше самого Каспара, но всё ещё в отличной физической форме. Его плечи и руки были мощно развиты, жира почти не было. Его голова была полностью выбрита, но он носил усы и бороду. Как и у его отца и брата, кожа у него была цвета тёмного ореха, и в вечерний зной его лицо сияло. Каспар пожалел, что не решился снять традиционное оласское одеяние и надеть кешианский килт, который, вероятно, был бы гораздо удобнее.

— Сегодня у меня немного не в порядке желудок, ваше высочество, и я хочу убедиться, что буду достаточно здоров, чтобы насладиться всеми празднествами предстоящей недели, — сказал Каспар.

— Это неплохое шоу, — заметил принц Сециоти, сидя за столом. — Каждый год церемониймейстер пытается устроить праздник грандиознее, чем в предыдущем.

Дангай фыркнул:

— Сколько слонов на параде или обезьян верхом на зебрах вам нужно? — Он рассмеялся. — Несколько из них развлекают, но после первых получаса они… — Он пожал плечами. — Тем не менее, похоже, народу это нравится.

Сециоти рассмеялся:

— Как и тебе, младший брат, когда тебе было шесть. Ты кричал: «Держи меня выше, Сези!», пока я не думал, что у меня вот-вот отвалятся руки.

Дангай кивнул:

— Я помню, брат. Я помню.

Каспар сравнил двух мужчин. Семейное сходство было очевидным, но Сециоти был менее мускулистым, чем его брат. Как и все чистокровные, он убил своего льва, но эта охота, вероятно, была последней, а произошло это, скорее всего, тридцать пять лет назад. Он больше походил на человека, преданного учёбе, и лицо у него было тоньше, чем у Дангая.

Каспар заметил, что братья искренне наслаждаются обществом друг друга. Между ними чувствовалась братская непринуждённость и знакомое подшучивание, появившееся благодаря десятилетиям совместной жизни. Каспар был единственным ребёнком, как и его дочь, но даже слепой заметил, что эти братья были близки.

Каспар пытался представить, что могло бы сделать их врагами, и не смог. Он мог представить их несогласными — все братья иногда спорят. Он даже мог представить, как они разжигают страсти по поводу управления империей, но ответ казался очевидным: Сециоти должен остаться наследником, а командование армией — быть передано Дангаю. Ему могли бы подчиняться мастер лошадей, предводитель императорских колесниц и командиры Внутреннего легиона. Дайте Дангаю заботу об Империи, и он не заметит, что его брат пострадал.

Что я упускаю? — думал Каспар. Что здесь есть такого, чего я не вижу?

Он решил разобраться и спросил:

— Принц Дангай, перед моим отъездом из Оласко мы рассматривали некоторые мелкие торговые споры между Оласко и Кешем. Они уже разрешены?

Дангай разломил надвое небольшую кость курицы и высосал костный мозг. Он указал костью на брата и сказал:

— Это, к сожалению, больше относится к Сези. Военные вопросы занимают большую часть моего времени. Сези?

— Оласко никогда не был проблемой, — сказал принц Сециоти. — Ролдем настаивал на том, чтобы все товары из Кеша, отплывающие из Мэллоу-Хейвен или Пойнтерс-Хед, на обратном пути в Восточные королевства переправлялись через Ролдем. Мы могли бы отправлять товары в порты Королевства — Дип Таунтон или Тимонс — по суше, но тогда нам пришлось бы платить пошлины Королевства. Или мы могли бы отплыть из Кверала и Хансула и обогнуть Пики Квора, но пираты из Ролдема заявили о своём господстве над всем судоходством в Королевском море.

— За исключением кораблей Островов, — сказал Каспар.

Сециоти кивнул и горько усмехнулся:

— Действительно, потому что у Королевства есть флот, который уважает даже Ролдем. Кеш же — сухопутное животное, и наш флот немногим лучше пиратов.

Дангай сказал:

— Теперь ты говоришь о вопросе, который меня очень волнует, брат. — Он посмотрел на Каспара. — Мы оба убеждали отца построить эскадру современных кораблей у Пойнтерс-Хед. Пришвартуй там дюжину крупных военных кораблей, и Ролдем, возможно, пересмотрит свои требования.

Сециоти согласился, и разговор продолжился обсуждением торговых и военных нужд, а также отношений с соседними странами.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Возвышение Меркурия. Книга 4
Возвышение Меркурия. Книга 4

Я был римским божеством и правил миром. А потом нам ударили в спину те, кому мы великодушно сохранили жизнь. Теперь я здесь - в новом варварском мире, где все носят штаны вместо тоги, а люди ездят в стальных коробках.Слабая смертная плоть позволила сохранить лишь часть моей силы. Но я Меркурий - покровитель торговцев, воров и путников. Значит, обязательно разберусь, куда исчезли все боги этого мира и почему люди присвоили себе нашу силу.Что? Кто это сказал? Ограничить себя во всём и прорубаться к цели? Не совсем мой стиль, господа. Как говорил мой брат Марс - даже на поле самой жестокой битвы найдётся время для отдыха. К тому же, вы посмотрите - вокруг столько прекрасных женщин, которым никто не уделяет внимания.

Александр Кронос

Фантастика / Боевая фантастика / Героическая фантастика / Попаданцы
Сердце дракона. Том 8
Сердце дракона. Том 8

Он пережил войну за трон родного государства. Он сражался с монстрами и врагами, от одного имени которых дрожали души целых поколений. Он прошел сквозь Море Песка, отыскал мифический город и стал свидетелем разрушения осколков древней цивилизации. Теперь же путь привел его в Даанатан, столицу Империи, в обитель сильнейших воинов. Здесь он ищет знания. Он ищет силу. Он ищет Страну Бессмертных.Ведь все это ради цели. Цели, достойной того, чтобы тысячи лет о ней пели барды, и веками слагали истории за вечерним костром. И чтобы достигнуть этой цели, он пойдет хоть против целого мира.Даже если против него выступит армия – его меч не дрогнет. Даже если император отправит легионы – его шаг не замедлится. Даже если демоны и боги, герои и враги, объединятся против него, то не согнут его железной воли.Его зовут Хаджар и он идет следом за зовом его драконьего сердца.

Кирилл Сергеевич Клеванский

Фантастика / Самиздат, сетевая литература / Боевая фантастика / Героическая фантастика / Фэнтези