Читаем Полет сокола полностью

Видимо, Веселов поддерживал мое мнение, поэтому шустро выполз из машины. Вывалившись за ним в снег, я увидел жуткую картину. Обхватив авто с обеих сторон, земля сдавливала его, медленно, но неуклонно преодолевая сопротивление металла. Будь автомобиль обычным, нас раскатало бы в блин за несколько секунд. Похоже, что нападающие все же учитывали все факторы. И это означало, что нам надо в темпе валить отсюда подальше.

Хорошо, что одеты мы были не в зимнюю форму лицея, годную только для того, чтобы добежать из одного корпуса в другой, а в свою гражданскую одежду. Ну, относительно гражданскую. По моему совету Егор купил себе полукомбинезон с курткой из мембранной ткани. Легкий и удобный, он тем не менее хорошо защищал от холода и ветра. Вот только если я выбрал светлый, практически как у зимнего камуфляжа, цвет, то Веселов вырядился в костюм абсолютно попугайской расцветки. Ухватив Егора за шкирку, заставил его пригнуться и потащил по кювету вдоль дороги в сторону поместья. В выборе направления я руководствовался соображением, что магу необходимо видеть объект воздействия, а это проще было сделать с другой стороны, дальней от поместья рода Веселовых. Тащиться по глубокому снегу и тянуть за собой юного лекаря оказалось не самым простым занятием. Плюс свободной рукой я постоянно контролировал пистолет, лежащий в кармане куртки. Сунуть в карман руку и открыть огонь, не вынимая пистолета, было секундным делом, но сначала следовало понять, в кого стрелять.

Бой магов разгорелся не на шутку, лес уже пылал, а ветер, подвластный водителю автомобиля, хлестал резкими порывами и поднимал тучи снега, залепившие глаза. В белой круговерти уже стало непонятно, куда идти и что вокруг. И только эмпатия помогла мне почувствовать приближение живого. Толкнув Егора лицом в снег, я сунул руку в карман и открыл огонь в том направлении, откуда приближался источник эмоций. О прицельной стрельбе в такой ситуации было глупо мечтать, однако я корректировал выстрелы, следя за эмоциями нападавшего и увеличив скорость восприятия. Судя по эмоциям, неизвестному не нравилось, когда по нему стреляют. И это я ощутил на себе, словив удар в голову из снежной пелены. Отлетев в сугроб, почувствовал, как мне заламывают руки, уперев колено между лопаток. А еще я осознал, что владею эмпатией на слишком низком уровне. Нападающих было двое, теперь, когда они разделились, я ясно чувствовал эмоции второго живого. Судя по легкой дрожи земли, это был маг, раздавивший машину.

Мысленно проклиная охрану, которая вместо выполнения своих обязанностей умчалась воевать с нападавшими, я всеми силами пытался сбросить с себя противника. Но, судя по весу, это был кто-то из зверолюдей, и его мои трепыхания не впечатляли. Вот на моей руке защелкнулось одно из колец наручников, и тут же нападавшего сорвало с моей спины порывом ветра. Стремительно приближавшийся водитель – маг ветра – прицельно всадил в зверолюда чем-то из своего арсенала. Судя по эмоциям, особых повреждений это ему не нанесло, но попытка захвата провалилась, и нападавшие вынуждены были вступить в бой, теряя драгоценное для них время.

Я пополз к Егору, который так и лежал в сугробе, куда я его толкнул. Попытка захвата не заняла и двух десятков секунд, и ослепленный поднявшимся бураном Веселов не мог сам сориентироваться в пространстве. А от схватившихся магов следовало убраться подальше. Помочь охраннику-водителю мы все равно ничем не сумели бы, но попасть под «дружественный огонь» могли запросто.

Пострадать от этого самого пресловутого «френдли фаера» мне все-таки довелось. Егор, не разобравшись, кто хватает его за руку, свободной зарядил мне в корпус, да еще с применением какой-то своей лекарской техники. Опознав меня по голосу и особо вежливым идиомам, он, конечно, извинился, но легче мне не стало. Я сделал себе внутреннюю пометку не драться с лекарями врукопашную. Только магия и огнестрел, желательно с максимальной дистанции.

Взявшись за руки, как малыши в детском саду на прогулке, мы рванули через сугробы подальше от бьющихся магов. Я корректировал курс таким образом, чтобы эмоции воюющих всегда оставались строго за спиной, так как других ориентиров не имелось, их попросту нельзя было разглядеть. Однако отпускать нас никто не собирался. Судя по чувствам нагонявшего нас живого, бежал зверолюд, и он очень разозлился. Но сегодня выдался явно не его день. Между нами оставалось уже меньше пары метров, когда сверху рухнул фаербол, заставивший зверолюда метнуться в сторону. Прибыла кавалерия из-за холмов, намеревавшаяся раздать всем сестрам по серьгам. Взрывная волна на мгновение разогнала снег, и, обернувшись, я увидел матерого лиса в зимнем камуфляже с защитными артефактами на шее. Он тянул из кобуры на бедре револьвер не меньшего калибра, чем у охранника Веселовых. Судя по всему, поняв, что захватить пленников уже не получится, решил нас просто пристрелить. Об этом говорил и его взгляд, буквально впившийся в меня, и эмоции, наполненные спокойной холодной яростью, отчаянием и решимостью.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Английский язык с Шерлоком Холмсом. Собака Баскервилей
Английский язык с Шерлоком Холмсом. Собака Баскервилей

Английский язык с А. Конан Дойлем. Собака БаскервилейТекст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Arthur Ignatius Conan Doyle , Артур Конан Дойль , Илья Михайлович Франк , Сергей Андреевский

Детективы / Языкознание, иностранные языки / Классические детективы / Языкознание / Образование и наука