Читаем Полина полностью

Глава VIII первой книги романа содержит трагикомический эпизод: Дон Кихот принял ветряные мельницы за чудовищных злодеев-великанов и вступил с ними в бой.


… принявшие меня как нового Робинзона Крузо… — Робинзон Крузо — герой романа английского писателя Даниеля Дефо (1661–1731) «Жизнь и удивительные приключения Робинзона Крузо, моряка из Йорка, прожившего двадцать восемь лет в полном одиночестве на необитаемом острове у берегов Америки» (1719).


… приехали за мэром, мировым судьей… — Мировой судья во Франции XIX в. назначался в каждой низовой административно-территориальной единице главой государства из кандидатов, представленных судьей и прокурором вышестоящей судебной инстанции; единолично разбирал и решал мелкие гражданские и уголовные дела.


… я немного изучал анатомию в Шарите… — Шарите (фр. Charité — «Милосердие») — благотворительная больница, основанная королевой Марией Медичи (1573–1642) в Париже в 1601/1602 гг.; в первые годы существования использовалась только для неимущих больных с инфекционными заболеваниями как изолятор и лечебница одновременно, но по мере увеличения больничных мест и персонала расширились и функции этого медицинского учреждения. Уход за больными осуществлялся в основном монахами — Милосердными братьями (Frères de la Charité), или иначе братьями-госпитальерами святого Иоанна Божьего (1495–1550) — основателя этого монашеского ордена, посвятившего жизнь бескорыстному исцелению больных во искупление своих грехов. К началу Революции больницу Шарите обслуживали около полусотни монахов; помимо бесплатных консультаций, лечения и раздачи лекарств, здесь проводились также хирургические операции; больница имела собственную анатомическую школу, кабинет истории естествознания, ботанический сад; в 1790 г. госпиталь был национализирован, но в 1802 г. Наполеон I возвратил его первоначальным хозяевам; в 1810 г. было создано специальное женское отделение на 100 больничных коек, которое обслуживали монахини.


… ему надо было получить разрешение префекта… — Префект — глава департамента во Франции.

IV

… еду поохотиться на чаек и чистиков. — Чистики — вид морских водоплавающих птиц, обитающих по берегам Тихого, Атлантического и Северного Ледовитого океанов.


… менее чем через три часа мы очутились в устье Дива. — Устье реки Див лежит в 15 км к западу от Трувиля.


… приказал своим матросам лечь в дрейф… — «Лечь в дрейф» означает расположить паруса таким образом, чтобы одни сообщали судну движение вперед, а другие — назад. Таким образом корабль, попеременно совершая движения в противоположные стороны, в итоге остается на месте.


… я дам вам двадцать пять луидоров. — Луидор (фр. louis d’or — букв. «золотой Людовика») — старинная золотая французская монета; впервые ее стали чеканить в царствование Людовика XIII; под различными названиями находилась в обращении и в XIX в.; во время действия повести стоила 20 франков.

V

… большой тартановый платок… — Тартан — шотландка, мягкая шерстяная (либо хлопчатобумажная) ткань в традиционную шотландскую клетку.


… высадились в Брайтоне и через шесть часов были в Лондоне. — Брайтон — город в Южной Англии, курорт на берегу пролива Ла-Манш, примерно в 70 км южнее Лондона.

VI

Пикадилли — улица в центре Лондона; расположена между аристократическими кварталами Майфер и Сент-Джеймс; в первой пол. XIX в. на ней располагались богатые особняки, а позднее — клубы, дорогие магазины и увеселительные заведения.


… На фортепьяно лежали новейшие романсы госпожи Дюшанж, Лабарра и Плантада… — Дюшанж, Полина (1778–1858) — французская музыкантша; пользовалась покровительством первой жены Наполеона императрицы Жозефины (1763–1814), которая ввела ее в артистический мир Парижа; написала более четырехсот романсов на стихи почти всех известных поэтов своего времени; сентиментальная и несколько меланхолическая натура музыкантши выражалась и в ее музыке, которая идеально соответствовала французскому романтизму 20-х гг. XIX в.

Лабарр, Луи Жюльен Кастелье (1771 —?) — французский композитор, автор небольших одноактных опер, скрипичных пьес, а также многочисленных романсов.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Испорченный
Испорченный

Прямо сейчас вас, вероятно, интересуют две вещи: Кто я такой?И какого черта вы здесь делаете? Давайте начнем с наиболее очевидного вопроса? Вы здесь, дамы, потому что не умеете трахаться. Перестаньте. Не надо ежиться от страха. Можно подумать, никто в возрасте до восьмидесяти лет не держится за свою жемчужинку. Вы привыкните к этому слову, потому как в следующие шесть недель будете часто его слышать. И часто произносить. Вперед, попробуйте его на вкус. Трахаться. Трахаться. Хорошо, достаточно. Ну, а теперь, где мы?Если вы сами зарегистрировались в этой программе, то полностью осознаете, что вы отстойные любовницы. Прекрасно. Признать это — уже полдела.Ну, а если вас отправил сюда ваш муж или другой значимый в вашей жизни человек, вытрите слезы и смиритесь. Вам преподнесли подарок, леди. Безумный, крышесносный, мультиоргазменный, включающий в себя секс, подарок. У вас появилась возможность трахаться как порнозвезда. И гарантирую, что так и будет, когда я с вами закончу.И кто я такой?Что ж, следующие шесть недель я буду вашим любовником, учителем, лучшим другом и злейшим врагом. Вашей каждой-гребаной-вещью. Я тот, кто спасет ваши отношения и вашу сексуальную жизнь. Я — Джастис Дрейк. И я превращаю домохозяек в шлюх. А теперь… кто первый? 18+ (в книге присутствует нецензурная лексика и сцены сексуального характера)  Переведено для группы: http://vk.com/bellaurora_pepperwinters   

Dark Eternity Группа , Пенелопа Дуглас , Сайрита Дженнингс , Сайрита Л. Дженнингс , Холли М. Уорд

Любовные романы / Современные любовные романы / Эротическая литература / Эротика / Романы / Эро литература / Остросюжетные любовные романы