Уорти
. Неслыханное злодейство! Немедленно схватите их обоих, но прежде всего судью. До сих пор я обходился с ним, как с джентльменом, — отныне я буду обращаться с ним, как того заслуживает такой негодяй! Констебль, я поручаю вам эту банду. Отведите их вниз и дожидайтесь меня. Я сейчас спущусь за вами и подпишу приказ об аресте.Скуизем
. Сударь, вы еще раскаетесь в том, что не решили это дело в мою пользу.Уоpти
. Вы меня не запугаете, сударь!Фейсфул
. Проходите, джентльмены, мы будем охранять вас.Миссис
Скуизем. А я буду следовать за тобой, как твой демон, пока правосудие не покарает тебя!Pембл
. Дражайшая Изабелла, я в таком восторге от нашей неожиданной встречи, что даже не спрашиваю, целы ли наши сокровища. Море вернуло мне мою Изабеллу — пусть же оставит себе наши бриллианты!Изабелла
. Сударь, море оказалось щедрее, чем вы полагаете, и возвратило вам и жену и приданое.Pембл
. Я бы и не вспомнил о наших сокровищах, с меня было бы довольно и одной Изабеллы, — но ради ее счастья я приветствую спасенные драгоценности.Уорти
. Мистер Политик, я весьма сожалею, что ваша дочь подверглась таким неприятностям.Рембл
. Мистер Политик? Да, да, это его черты!.. Сударь, был у вас когда-нибудь сын?Политик
. Был, сударь, был у меня сын. Но я его выгнал из дому и думаю, что он давно повешен.Рембл
. В таком случае его дух, должно быть, спустился на землю и, принявши мой облик, приехал сюда из Индии. После того как вы меня выгнали, сударь, я поступил на службу в Ост-Индскую компанию. Я переменил свое имя, чтобы вы не могли меня разыскать. А теперь, отец, позвольте испросить вашего благословения. (Политик
. Неужто это и впрямь мой сорванец?Рембл
. Он самый, уверяю вас. Остался таким же сорванцом, каким был.Политик
. Я не могу дать своего благословения на ваш брак, пока не узнаю, удачно ли ты выбрал невесту.Уорти
. Мистер Политик, я счастлив породниться с вами. Эта дама, супруга вашего сына, — моя родная сестра. Смею надеяться, что восемьдесят тысяч приданого сделают этот брак приемлемым для вас.Политик
. Неужто этот отчаянный сорви-голова наконец разбогател, вышел в люди? Ну что ж, сын мой, благословляю тебя. И вас, дочь моя, — дай бог, чтобы вы были счастливы с ним!.. Если он окажется плохим мужем, я отрекусь от него, а если он не подарит вам наследника, я лишу его наследства.Изабелла
. О сударь, я знаю вашего сына: он не подведет.Pембл
. Отец, разрешите обратиться к вам еще с одной просьбой. Я хочу просить вас за моего друга, капитана Константа, который один мог бы составить счастье моей сестры.Уоpти
. Я все еще не могу прийти в себя от всей этой мерзости! (Pембл
. Тем более, сударь, что капитан Констант рискует со временем разбогатеть и сравняться в этом с моей сестрой: он ведь на редкость тонко разбирается в политике.Политик
. О, человек с такими наклонностями никогда не пропадет! И предсказать невозможно, что ждет его впереди. Если бы я раньше знал, что капитан Констант интересуется политикой, я бы никогда не закрывал перед ним дверей своего дома. Сударь, я всегда буду рад видеть вас у себя и беседовать с вами. И если вы в самом деле пожелаете со временем жениться на моей дочери — что ж, я не стану чинить препятствий.Pембл
. Зачем же откладывать, сударь? Нынче такой торжественный день! Позвольте представить вашей дочери ту, которая, я надеюсь, заслуживает называться ее сестрой.Констант
. Рембл, ты уж и так облагодетельствовал меня сверх всякой меры. Но этот твой последний дар дороже мне всех сокровищ вселенной.Xиларет
. Только бы вы продолжали всегда так думать, капитан! Отец, я хочу просить, чтобы вы простили мне и бедняжке Клорис наше вчерашнее приключение. Поверьте, мы достаточно наказаны за свое легкомыслие. И уж если все приняло такой счастливый оборот, не думаете ли вы, сударь, один-единственный раз взять пример с турок и отнестись к этому происшествию с той благосклонностью, с какой они относятся ко всякой удаче?Политик
. Турки? Пора тебе судить о них не только по романам. Надеюсь, что капитан развеет твое невежество в области политики... (Рембл
. Сударь, когда я уезжал, он жаловался на легкий насморк.