Читаем Политика и ирония: совместимость и взаимодействие полностью

В респектабельной еврейской семье большое горе. Сын связался с хиппи, ушел из дома, живет с какими-то геями в Сан-Франциско. И вдруг он звонит домой и говорит, что скоро собирается жениться на девушке из хорошей семьи. Родители счастливы, но мама робко спрашивает: «Мы, конечно, заранее одобряем твой выбор и ни на что не рассчитываем, но она, случайно, не еврейка?» – «Еврейка», – отвечает сын. «А как же зовут нашу красавицу?» – спрашивает счастливая мать. «Моника Левински». Пауза, потом мать спрашивает: «Сынок, неужели ты поссорился с тем симпатичным черным парнем, с которым ты жил в прошлом году?»


Скандал вокруг имен Моники Левински и президента Билла Клинтона стал известен всем. Не случайно мать предпочитает, чтобы сын продолжал вести свой образ жизни, но не женился на женщине с такой репутацией.

Следующий пример – из разряда неполиткорректного юмора, с намеком на афроамериканское происхождение президента США:


1 апреля Обаму достали шутками: «Мужчина, у вас весь дом – Белый».


«Белый дом» и «белый цвет кожи» – значения слова, на котором построена ирония, а также здесь есть ссылка на известную в разных культурах первоапрельскую шутку «У вас вся спина белая».

Современные государственные деятели США настолько известны, что про них рассказывают анекдоты на других языках:


По выходным Обама переодевается в простого негра, бродит по Гарлему, тусуется с братанами, курит травку, читает рэп – в общем, чувствует себя полноценным человеком.

Отличие Обамы от Псаки заключается только в том, что после посещения госдепа он не может забеременеть!


Эти довольно язвительные анекдоты содержат намек на низкий уровень интеллектуального и культурного развития политиков. Наконец, типично русский анекдот про американского президента, непереводимый на английский язык из-за специфичности языковой игры:


Как называется теперь Белый Дом? – Барак Обамы.


Игра слов здесь двуязычная: имя американского президента Барак созвучно русскому барак (в значении «убогое жилище»), а изменение падежного окончания усиливает новый смысл словосочетания.

Надо заметить, что английские политические деятели не столь известны, как американские, по крайней мере для русской аудитории. Например, в анекдотичном диалоге леди Нэнси Астор и Черчилля имя дамы многим ни о чем не говорит, но можно сделать вывод о ее главной отличительной черте – малопривлекательной внешности:


Lady Nancy Astor: “Sir, you’re drunk!”

Churchill: “Yes, Madam, I am. But in the morning, I will be sober and you will still be ugly.”

(Леди Нэнси Эстор: Сэр, вы пьяны!

Черчилль: Да, мадам. Но утром я буду трезвым, а вы останетесь такой же страшной.)


Примечательно, что в отличие от русской, в английской лингвокультуре меньше политических анекдотов. Это обусловлено некоторыми ограничениями на обсуждение политики при общении. Если в русской культуре политический юмор часто выражается в жанре политического анекдота, то в британской значительное место занимают пародийные сериалы (ситкомы) на политические темы. Наиболее ярким примером такого сериала можно назвать “Yes, minister” («Да, господин министр») и его продолжение “Yes, Prime Minister” («Да, господин премьер-министр»).

Обратимся к взятому из ситкома “Yes, Prime Minister” эпизоду кулуарной беседы государственных деятелей, предмет которой понятен им обоим, но ни в коем случае не должен стать достоянием общественности:


“There has been movement.”

“On what subject?”

“On a subject on which Civil Service hopes there will be no movement.”

“Civil Service generally hopes there will be no movement on any subject.”

Перейти на страницу:

Похожие книги

Наши негласные правила. Почему мы делаем то, что делаем
Наши негласные правила. Почему мы делаем то, что делаем

Джордан Уэйс — доктор медицинских наук и практикующий психиатр. Он общается с сотнями пациентов, изучая их модели поведения и чувства. Книга «Наши негласные правила» стала результатом его уникальной и успешной работы по выявлению причин наших поступков.По мнению автора, все мы живем, руководствуясь определенным набором правил, регулирующих наше поведение. Некоторые правила вполне прозрачны и очевидны. Это наши сознательные убеждения. Другие же, наоборот, подсознательные — это и есть наши негласные правила. Именно они играют наибольшую роль в том процессе, который мы называем жизнью. Когда мы делаем что-то, что идет вразрез с нашими негласными правилами, мы испытываем стресс, чувство тревоги и эмоциональное истощение, не понимая причину.Джордан Уэйс в доступной форме объясняет, как сделать так, чтобы наши правила работали в нашу пользу, а не против нас. Благодаря этому, мы сможем разрешить многие трудные жизненные ситуации, улучшить свои отношения с окружающими и повысить самооценку.

Джордан Уэйс

Психология и психотерапия / Психология / Образование и наука