— О'кей, теперь о наших делах. По моим данным, у нас отличная ситуация относительно мест в городском совете. Джеймс Монтгомери в Гринвилле идет голова к голове со Скитером Уиллисом в состязании за место шерифа.
В разговор вступил Том Мадтер.
— Скитер Уиллис срочно латает дыры и держится тише воды, ниже травы. Он идет на все, чтобы сделать вид, будто правильно ведет себя в связи с инцидентом с Паркером, но при этом во всем поддерживает Санни.
— Точно, — согласился Билли. — Оправдываются все наши ожидания. Скитер не дурак. Ну, а относительно меня мистер Холмс полагает, что имеет место некоторое отставание. Будет хорошо, если мы уравняем шансы.
— Ну, не знаю, Билли, — заявил Брукс Питерс. — По моим сведениям, ваши шансы резко пошли вверх. — Он слегка улыбнулся, то же самое сделали и остальные.
Билли озадаченно озирался вокруг.
— Что вы знаете такого, чего я не знаю?
Брукс сел, самодовольно ухмыльнувшись.
— Ну, я просто передаю, что слышал. Да, завтра вечером вы едете на ярмарку?
Действительно, на следующий день начиналась недельная «Ярмарка трех графств».
— Само собой, мы туда поедем. Думаю, остальные кандидаты тоже будут там. Никто не пропустит возможность пожать столько рук!
— Как прошла встреча? — поинтересовалась Патриция.
Воскресный день был на исходе, и они ехали домой.
— Думаю, нормально. Брукс и кое-кто еще настроены гораздо более оптимистично, чем я. Похоже, до них дошли какие-то слухи, но какие, они не говорят.
Патриция покраснела.
— Ах, Билли…
Он обернулся и поглядел на нее.
— Ну?
— Есть одна вещь… а, черт побери, лучше я расскажу сама, пока тебе не рассказал кто-нибудь другой!
— Расскажешь о чем? — Его охватила какая-то необъяснимая тревога.
— Ну, в четверг вечером, когда ты ездил в Уорм-Спрингс, возле нашего дома побывали гости.
— Гости?
— Из тех, что носят белые простыни.
— Ты говоришь о клане, Патриция? Ты не шутишь?
— Нет, они, действительно, заезжали к нам.
— Ну, и что случилось? Что они сделали?
— Они… кто был в состоянии, бежали.
Он так долго не сводил с нее взгляда, что машина чуть не выскочила за обочину.
— Триш, давай, наконец, выкладывай, что, черт возьми, случилось!
— Ну, в четверг днем был звонок по телефону. Анонимный. Звонила женщина, наверное, чья-то жена. Сказала, что кое-кто собирается все у нас сжечь.
Билли рывком вывел машину на обочину и резко затормозил, да так, что из-под колес полетел песок и гравий.
— Почему ты мне не позвонила?
— Тебе предстояло выступление, да и я полагала, что эту поездку нельзя прерывать.
— Ладно, ладно, так что же произошло?
— Ну, они, действительно, прибыли, выряженные в эти дурацкие простыни, с факелами, и промаршировали к дому. А я поджидала их позади трейлера.
— Ты поджидала их позади трейлера, — механически повторил он. — А потом?
— Потом я, так сказать, их рассеяла.
— Да ну? И как же ты это сделала?
— При помощи ружья.
— Что?
— Всего лишь мелкой дробью, — обиженно проговорила она. — Картечью я не стреляла. Я ее приберегала на тот случай, если они кинутся непосредственно на меня. Но этого не случилось. Они убежали.
— А где ты взяла ружье?
— Купила. У Мак-Киббона.
— Ролф Мак-Киббон продал тебе ружье?
Она резко повернулась и посмотрела ему прямо в лицо.
— А почему бы и нет? Я умею, как сто чертей, стрелять из ружья! Я выросла на отцовской земле с оружием в руках!
— Но, Триш, нельзя стрелять из ружья по людям. Ты в кого-нибудь попала?
— А как же! Ты что, считаешь, что я могу промахнуться с такого расстояния?
— Господи, ты кого-нибудь убила?
— Нет, только ранила чью-то гордость. Сегодня утром я услышала, что какой-то человек, по описанию это был Эмметт Спенс, и с ним еще трое приезжали в больницу в Лагрейндж и что-то там выдумывал насчет неудачного похода за чужими арбузами. Полагаю, что у каждого из жопы выковыряли уйму дроби.
— О, Господи! Даже не верится. — Он покачал головой. — Моя жена встречает с ружьем клан!
— Это было необходимо. А ты бы, конечно, попытался урезонить их словами!
Он стал хохотать, и она присоединилась к нему. Они в истерике катались по переднему сиденью машины, и по щекам текли слезы. Только через несколько минут Билли оказался в состоянии говорить.
— Так вот почему меня весь день подначивали и все мне подмигивали! Вот почему Брукс так веселился! Господи, какая жалость, что меня при этом не было. Да еще не кто-нибудь, а Эмметт Спенс! — И они опять расхохотались.
Глава 22
Фокси разбудила собака, ткнувшись носом ему в ухо. Он дернулся, очнулся на мгновение, внимательно осмотрелся, а затем успокоился и снова лег на траву. Легкий ветерок обдувал задний двор и слегка шевелил верхушки сосен над головою Фокси. Он с удовольствием потянулся, испытывая радостное чувство уверенности. Был уже понедельник, и мальчик держался хорошо, даже по временам, казалось, ему все это нравилось. Да, выходные прошли с толком, и парень, похоже, продержится, по меньшей мере, еще день.
Фокси встал, надел форменную фуражку и прошел в дом через кухонную дверь, что-то насвистывая.