— Надеюсь, до такого я не дойду, — с достоинством ответил мистер Лагг. Затем, прикрыв маленькие черные глазки припухшими белыми веками, принял добродетельный вид. — К тому же то — дело прошлое, а думать лучше о будущем. Вот я и советую вам не лезть в дела с дурным запашком. В вечерних газетах эта история выглядит плохо — не надо впутывать наши имена в такое.
— Размяк ты, Лагг, сдал, — с сожалением подытожил Кэмпион. — В последнее время я мало тебя загружаю. Да и в нынешнем деле для тебя вряд ли что найду.
— Рад слышать, — уверенно заявил мистер Лагг. — В клубе обсуждали подробности, так я тогда еще подумал: «Хоть бы не ввязнуть в эту историю». Мы ведь вроде даже не на стороне полиции.
Мистер Кэмпион взгромоздился на край стола, запахнул на поджаром теле шелковый халат, тонкий и довольно ветхий.
— Под клубом ты имеешь в виду паб на Уордор-стрит? — уточнил Альберт.
— Нет. — Лицо мистера Лагга одеревенело. — Я туда больше не хожу. Не одобряю некоторых посетителей. Недостойные личности. Если желаете знать, я посещаю очень спокойное респектабельное местечко в бывших конюшнях, в Мейфэр. Там есть милейшие люди, моего рода занятий.
— Джентльменские джентльмены, видимо? — насмешливо спросил мистер Кэмпион.
— Именно, — с вызовом подтвердил мистер Лагг. — А что плохого? Поддерживаю знакомство с милыми людьми из высшего общества, узнаю все сплетни.
— Ты мне отвратителен, — искренне произнес Кэмпион. — До ужаса. Так и подмывает тебя уволить.
— Попробуйте. — В мистере Лагге вспыхнул былой огонь. — Хочу посмотреть, куда вас тогда занесет. Вы беспомощны, как младенец. Без меня никак, уж я вас приучил. Бросайте это дело, и мы больше ни словом о нем не вспомним. Сделка честнее некуда.
Не заметив в лице хозяина ни намека на капитуляцию, Лагг настойчиво продолжил:
— В конце концов, когда секс поднимает свою уродливую голову, пора сматывать удочки. Вы это знаете не хуже меня.
— Так ты не шутишь? — Мистер Кэмпион выглядел совсем озадаченным.
— Когда это я шутил? — со справедливым упреком вопросил мистер Лагг. — Тема совсем не смешная.
— Откуда ты взял эту… секс-идею? Я думал, в газетах все очень сдержанно. Да и как иначе — закон о клевете никто не отменял.
— Между строк прочел. — Мистер Лагг был мрачен. — Клевета не клевета, но если читать газеты правильно, всегда ясно, в чем дело. Важно не что, а как пишут.
— К сожалению, это во многом правда. — Кэмпион нахмурился. — Ну и к чему ты пришел в ходе копания между строк?
— Убила, конечно, жена. В газетах напечатали ее снимок. Видали? Хорошенькая штучка — от такой только и жди.
— Лагг, это уж чересчур! — Мистера Кэмпиона передернуло. — Пошел вон.
Мистер Лагг понял, что перегнул палку.
— Без обид, шеф, не кипятитесь, — живо произнес он. — Я там не был, правды не знаю. Просто рассказываю, как все выглядит для человека с улицы.
Кэмпион помолчал. Бледное безобидное лицо утратило привычное отсутствующее выражение.
— Я их знаю, Лагг, — наконец сказал он. — Им можно доверять, говорю тебе. Обаятельные, открытые, достойные люди. Миссис Бранд — прелестнейшая женщина. Мало ей горя из-за гибели мужа, так еще, сам видишь, ее портрет печатают в газетах, а в пабах Мейфэра объявляют убийцей.
Упрек прозвучал справедливо, однако не в характере мистера Лагга было признавать факты.
— Горе из-за гибели мужа? — презрительно протянул он. — Ну конечно! Человек пропал в четверг, а нашли его аж в понедельник в конторе по соседству. Любящая женушка, нечего сказать. Мужа нет дома то ли три, то ли четыре дня, а ей хоть бы что.
— Она вызывала меня.
— Ого, даже так? — заинтересованно спросил Лагг. — Тогда другое дело. Но в прессе-то про это не пишут. Откуда же мне было знать? Да и другим тоже. Кто, по-вашему, убил?
Мистер Кэмпион провел рукой по светлым волосам, взгляд затуманился.
— Понятия не имею, Лагг. Хоть и в курсе этой истории, так сказать, изнутри. А вот ты и твои клубные приятели уже назначили виновного.
— Я совсем не удивлюсь, если мы окажемся правы. Со стороны оно виднее, знаете ли. Помяните мое слово, мы и ахнуть не успеем, а дамочка уже будет стричь какого-нибудь молодого богача, на которого положила глаз. Вот вам тогда и мотив.
Ответ мистера Кэмпиона заглушила трель дверного звонка. Лагг поцокал языком, выражая одновременно раздражение и обреченность.
— Нашел же кто-то время для визитов…
Пройдя через комнату, мистер Лагг открыл нижний ящик комода и, к ужасу мистера Кэмпиона, достал из него поразительную конструкцию, состоящую из крахмального воротничка с черным галстуком-бабочкой. С безукоризненной важностью, даже гордостью, мистер Лагг застегнул это уродство у себя на шее — сзади была пришита пуговица — и тяжеловесно удалился, лишив своего хозяина дара речи.
В комнату стремительно вошел Майк — не стал ждать, пока о нем доложат. Последние два-три дня оставили разительный отпечаток на его внешности. Короткие черные кудри словно поредели, на лбу залегли морщины. Прежнее полусонное выражение не совсем исчезло из глаз, однако теперь в них была еще и тревога.
— Решил зайти, — отрывисто сказал гость. — Поговорить.