— Шестнадцатое марта, сэр.
— Как раз сегодня и наступила вторая половина марта, — задумчиво пожевал нижнюю губу Аткинсон.
— …О которой, как о времени возвращения на базу, говорил капитан Скотт, — напомнил ему Черри-Гаррард. — Извините, лейтенант, но, судя по всему, мы с русским каюром слишком рано выступили в этот поход. Если бы мы вышли сегодня, наверняка наша встреча с группой Скотта состоялась бы.
— Это что, упрек мне как руководителю базовой партии? — вскинул брови Аткинсон.
— Всего лишь пытаюсь разобраться в том, что произошло с группой Скотта, сэр.
— А разве нам что-либо известно о том, что с ней произошло? — жестко парировал доктор.
— Смею предположить, что «полюсная» группа все еще жива. Просто люди измотаны. Впрочем, свое возвращение капитан, помнится, определял в промежутке между серединой и концом марта. То есть самое время выглядывать его.
— Что мы и делаем дни напролет, — мрачно проворчал Аткинсон и, вспомнив о своих обязанностях корабельного врача, предложил осмотреть обоих «спасателей».
Черри-Гаррард и Гирёв молча повиновались, и уже через несколько минут доктору стало ясно, что рассчитывать на их участие еще в одном спасательном походе к «Однотонному» складу не приходится. Как, впрочем, и на их собачью упряжку. По крайней мере в ближайшие дни.
— Будь вы на базе четвертого марта, когда «Терра Нова» уходила в Новую Зеландию, возможно, кто-то из вас оказался бы в составе команды лейтенанта Эванса[60].
— Мы не ушли бы с Эвансом, — твердо возразил Черри-Гаррард. — Ни я, ни Дмитрий. В каком бы состоянии мы ни находились, нужно разделить судьбу экспедиции.
— Ну, у каждого полярника здесь своя судьба, — уклончиво заметил Аткинсон. — Однако ваша непоколебимость, Эпсли, мне импонирует.
— Если вы действительно решитесь идти навстречу капитану, я постараюсь встать на ноги, — явно оправдываясь, заверил его Дмитрий.
— Я решился на это еще до вашего прибытия, — сухо ответил Аткинсон. — Но только вряд ли вам еще раз стоит испытывать судьбу. При вашем-то состоянии…
Однако день шел за днем, а лейтенант все еще оставался в Старом Доме, который по-прежнему был отрезан от мыса Эванса, от основной экспедиционной базы. Уже были подготовлены походные сани и мешок с резервным запасом продовольствия для «полюсной» группы; уже подходил к концу срок возврата, установленный самим Скоттом. А лейтенант все еще метался между необходимостью немедленно выступить в поход, имея под своим командованием только унтер-офицера Кеохэйна, и благоразумным стремлением дождаться, когда огромная полынья, отрезавшая мыс Эванс от Старого Дома, наконец, затянется льдом и можно будет сформировать полноценную группу. Тем более что ирландец тоже лишь недавно оправился после болезни.
Завершились эти метания лишь спустя десять суток после возвращения группы Черри-Гаррарда, когда двадцать шестого марта Аткинсон и ирландец Кеохэйн ушли на юг — только вдвоем, без собачьей упряжки, при усиливающемся ветре и сухом, словно песок в Сахаре, снежном покрытии, затруднявшем скольжение полозьев.
Дмитрий и Черри-Гаррард помогли храбрецам затащить санки на возвышенность, а затем еще долго смотрели им вслед, вспоминая свой собственный поход и с ужасом представляя себе, что там, за снежным горизонтом, ждет Аткинсона и его спутника.
В течение четырех дней эта пара спасателей уходила по старому следу на юг, чтобы к тридцатому марта достигнуть последнего своего гурия, расположенного в восьми милях от бывшей стоянки, известной по дневникам полярников как «Угловой лагерь». Невзирая на метель и лютую стужу, эти двое все же умудрялись преодолевать по девять миль в сутки и прибыли к этой своей «восьмой миле» совершенно измотанными погодой, санками и бессонницей. Спасатели не могли знать, что как раз в тот день, когда они достигли «Углового», находившийся в ста милях от них капитан Скотт оставил в своем дневнике последнюю, прощальную запись, датированную двадцать девятым марта.
Уже после того, как в ложбине между двумя ледовыми холмами удалось установить небольшую зеленую палатку, лейтенант поднялся на один из холмов и в подзорную трубу долго всматривался в окрестности, пытаясь выявить хоть что-нибудь такое, что свидетельствовало бы о присутствии там людей. Впрочем, долго осматривать это пространство не пришлось, поскольку поутихшая было метель разгоралась с новой силой.
— Если бы группа Скотта выжила, она уже была бы здесь, — проговорил ирландец, извлекая из специального мешка примус, чтобы приготовить обед.
— Я того же мнения, — угрюмо отозвался лейтенант, забираясь в палатку, в которой, казалось, было еще холоднее, чем на улице.
— И дальше мы не пойдем?
— Надвигается полярная зима. И дай-то бог, чтобы мы успели добраться до Старого Дома, прежде чем разразится настоящая снежная буря.
— Однако часть продовольствия мы все же оставим здесь, — ирландец оставался верен своей манере говорить коротко и безынтонационно, так что трудно было понять, что именно срывается с его уст: вопрос, просьба или утверждение. — На всякий случай, оставим. А вдруг?…