Читаем Поллианна полностью

– Ну, мы-то с тобой знаем, что такого быть не могло. Но сплетни! – возразил старик Том. – Подобных сплетен ни одна приличная барышня не потерпит. Ну, а тогда как раз у Мисс Полли и случился этот самый её роман, и закончился он, как ты понимаешь, неважно. Вот после этого-то она и замкнулась в себе. Поначалу даже знать никого не хотела. И сердце у неё стало как каменное.

– Да уж… Слыхала об этом, – ответила Нэнси. – Знаете, Мистер Том, я как его увидела, чуть в обморок не упала! Они ведь бог весть сколько лет враги! Но всё же я провела его в гостиную и доложила о нём, как полагается.

– А она что? – затаил дыхание Старик Том.

– Сперва ничего. Она ведь сейчас вся такая странная… Я даже подумала, что она не слышит, и хотела было ей повторить, но тут она говорит, мол, передайте Мистеру Пендлтону, что я сейчас подойду. Ну, я пошла и передала. А потом бегом сюда сообщить вам новость! – закончила свой рассказ Нэнси и снова украдкой взглянула на дом.

– Хм! – только и сказал Старик Том и вновь принялся за работу.

Тем временем сидевший в парадной гостиной Мистер Пендлтон вскоре услышал торопливые шаги, и в следующее мгновение в дверях стояла сама Мисс Полли! Он попытался встать, но она запретила ему жестом. Однако же, руки она ему не подала, а лицо её выражало лишь холодную сдержанность.

– Я пришёл узнать, как чувствует себя Поллианна, – без предисловий начал он.

– Благодарю вас. Пока без изменений.

– То есть… Не будете ли вы так добры посвятить меня в подробности? – в этот раз его голос дрогнул.

Страдание исказило лицо Мисс Полли.

– Ах, если бы… я только могла!

– Как я понял, они вам неизвестны?

– Да.

– Но что говорит доктор?

– Боюсь, что доктор Уоррен и сам… в неведении… Он списался со специалистом из Нью-Йорка. Они тотчас же назначили консилиум.

– Но… какие повреждения она получила?

– У неё незначительный порез, пара синяков и… И травма позвоночника, которая, боюсь, и является причиной паралича нижних конечностей.

Мистер Пендлтон издал тихий стон. Наступило тягостное молчание. Затем он хрипло спросил:

– А как она… это воспринимает?

– Она не знает, как всё обстоит… на самом деле. А я не могу ей сказать…

– Но ведь она, должно быть, догадывается?

Мисс Полли поднесла руку к горлу. С тех пор, как с Поллианной случилась беда, этот жест стал для неё привычным.

– Да, разумеется. Она знает, что не может… двигаться. Но она думает, что у неё сломаны ноги. Говорит, что рада, потому что месяц или два полежать с переломом, как вы – это лучше, чем заболеть, как Миссис Сноу; дескать, перелом срастается – и человек выздоравливает, а неизлечимая болезнь может на всю жизнь приковать к постели! Подобную чушь она несёт непрерывно, и мне кажется, что я… лишаюсь рассудка!

Затуманенными от слёз глазами Мистер Пендлтон разглядел перед собой искажённое горем лицо Мисс Полли. Ему невольно вспомнились слова, сказанные Поллианной, когда он в последний раз просил её к нему переехать: «Разве я могу бросить свою тётю Полли – теперь?!»

И с трудом овладев эмоциями, он сказал так мягко, как только мог:

– Вы даже не представляете, Мисс Хэррингтон, как настойчиво я уговаривал Поллианну перейти ко мне жить!

– Поллианну – к вам жить?!

Тон её голоса заставил Мистера Пендлтона слегка поморщиться. Однако и его голос вновь сделался чужим и холодным:

– Да; я намеревался удочерить её – юридически. И, разумеется, назначить своей наследницей.

Услышав это, сидевшая напротив него Мисс Полли немного смягчилась. Ей неожиданно пришло в голову, какую блестящую будущность обеспечило бы Поллианне это удочерение. И она задумалась о том, была ли Поллианна достаточно взросла и корыстна, чтобы соблазниться деньгами и положением этого человека.

– Я очень привязался к Поллианне, – продолжал Мистер Пендлтон. – Я привязался к ней не только оттого, что она напоминает мне свою мать, но и… оттого что она – такая, как она есть! Я был готов отдать вашей племяннице всю ту любовь, которая оставалась невостребованной в течение двадцати пяти лет…

«Любовь!» Мисс Полли вдруг вспомнила, из каких побуждений она сама в своё время решилась взять этого ребёнка, и одновременно с этим воспоминанием в её мозгу всплыли слова самой Поллианны, сказанные не далее как сегодня утром: «Знаете, как приятно, когда кто-то родной называет тебя лапочкой?» И вот в один прекрасный день этой истосковавшейся по душевному теплу малышке предлагают любовь, которая не угасла за двадцать пять лет! А ведь она уже достаточно взросла, чтобы поддаться такому искушению! Сердце Мисс Полли больно сжалось от этих мыслей. Однако ещё больнее оно сжалось, когда она осознала всю безотрадность своего дальнейшего существования без Поллианны!

– И что же? – спросила она.

Услышав, как дрогнул её суровый и надменный голос, Мистер Пендлтон грустно улыбнулся.

– Она не согласилась, – ответил он.

– Почему?

– Она не захотела с вами расставаться. Бедняжка говорила, что вы были к ней очень добры. Она решила остаться у вас и сказала, что вы, по её мнению, тоже желаете, чтобы она осталась, – закончил он, с видимым усилием поднявшись со стула.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Аквамарин
Аквамарин

Это всё-таки случилось: Саха упала в бассейн – впервые в жизни погрузившись в воду с головой! Она, наверное, единственная в городе, кто не умеет плавать. 15-летняя Саха провела под водой четверть часа, но не утонула. Быть может, ей стоит поблагодарить ненавистную Карилью Тоути, которая толкнула ее в бассейн? Ведь иначе героиня не познакомилась бы с Пигритом и не узнала бы, что может дышать под водой.Герои книги Андреаса Эшбаха живут в Австралии 2151 года. Но в прибрежном городе Сихэвене под строжайшим запретом многие достижения XXII века. В первую очередь – меняющие облик человека гаджеты и генетические манипуляции. Здесь люди всё еще помнят печальную судьбу вундеркинда с шестью пальцами на каждой руке, который не выдержал давления собственных родителей. Именно здесь, в Сихэвэне, свято чтут право человека на собственную, «естественную» жизнь. Открывшаяся же тайна превращает девушку в изгоя, ей грозит депортация. И лишь немногие понимают, что Саха может стать посредником между мирами.Андреас Эшбах (родился в 1959 году) – популярный немецкий писатель-фантаст, известный своим вниманием к экологической тематике; четырехкратный обладатель Немецкой научно-фантастической премии имени Курда Лассвица. Его романы несколько раз были экранизированы в Германии и переведены на десятки языков. А серия «Антиподы», которая открывается книгой «Аквамарин», стала одной из самых обсуждаемых на родине автора. Дело не только в социально-политическом посыле, заложенном в тексте, но и в детально проработанном мире далекого будущего: его устройство само по себе – повод для размышления и обсуждения.

Андреас Эшбах , Наталия Александровна Матвеева , Наталья Александровна Матвеева , Оксана Головина , Татьяна Михайловна Батурина

Зарубежная литература для детей / Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Самиздат, сетевая литература / Детская фантастика
Академик Вокс
Академик Вокс

Страшная засуха и каменная болезнь иссушили земли Края, превратили Каменные Сады в пустошь, погубили все летучие корабли. Нижним Городом правят молотоголовые гоблины — Стражи Ночи, а библиотечные ученые вынуждены скрываться в подземном Тайнограде. Жители Санктафракса предчувствуют приближение катастрофы, одного Верховного Академика Вокса это не пугает. Всеми забытый правитель строит хитроумные злокозненные планы на будущее, и важная роль в них отводится Плуту Кородеру, Библиотечному Рыцарю. Плут все бы отдал за то, чтобы воздушные корабли снова бороздили небо Края, а пока ему предстоит выдержать немало испытаний, опасных и неожиданных: рабство у Гестеры Кривошип, отвратительная роль предателя, решающую схватку с беспощадными шрайками в туннелях Тайнограда...

Крис Риддел , Пол Стюарт

Зарубежная литература для детей / Детская фантастика / Книги Для Детей