Читаем Полночь над Санктафраксом полностью

— Но они здесь, — обеспокоенно возразил Лесорыб. — Водные вэйфы, летающие вэйфы, древесные вэйфы, ночные вэйфы… Все наденьте накидки. Поднимите капюшоны, чтобы приглушить свет. Мы не должны привлекать внимание.

— Но здесь так темно, — волновался Каулквейп. — Как же мы найдём дорогу?

— Мы пойдём вдоль ручья, — объяснил Лесорыб. — Он приведёт нас к самому Сердцу Дремучих Лесов.

— А мы не потеряем друг друга?

— Мы свяжем друг друга одной верёвкой, — предложил Прутик. — Не паникуй, друг Каулквейп.

— Что бы ни случилось, не бойтесь, — подтвердил Лесорыб. — Ваши мысли, полные страха, привлекут вэйфов.

Бедняга Каулквейп застонал. Вот теперь вдобавок ко всему придётся притворяться, будто ему нестрашно.

— Идите за мной, — сказал им Лесорыб. — Не отходите далеко друг от друга. И если услышите какие-нибудь голоса, не обращайте на них внимания.

Схватившись за верёвку, которая их соединяла, путники вчетвером двинулись в темноте вверх по ручью. Каулквейп старался думать о тех историях, что он прочёл в рукописях, и воображал, каким может быть Риверрайз.

— Сюда, — прошептал голос. — Он здесь.

Каулквейп заколебался. И оглянулся. Два круглых глаза светились в воздухе слева от тропы и, не мигая, смотрели на него. Лесорыб резко дёрнул его за накидку.

— Не останавливайся, — предупредил он. — Не впускай их в свои мысли.

Но голоса продолжали звучать. Иногда они искушали, иногда умоляли, и всегда так мягко, так соблазнительно.

— Иди сюда, — тихо нашёптывали они. — Всё будет в порядке. Доверься нам. Пожалуйста, доверься. Если ты не слишком робок. Если ты не слишком напуган

— Не обращайте на них внимания, — раздался у друзей в головах спокойный и убедительный голос Лесорыба. — Нам надо продолжать путь.

Число глаз, светившихся на невидимых ветвях, увеличивалось. Двадцать. Пятьдесят. Вот уже сотня глаз наблюдала за тем, как они идут по тёмному лесу.

— Иди за нами, за нами, — мягко звали голоса, и Каулквейп услышал обещание, самое для него соблазнительное: — Этим путём шёл Кобольд Мудрый, Мы покажем тебе, Каулквейп

И он отпустил верёвку.

— Прутик, Риверрайз так близко. Так близко, Прутик, — шептали голоса.

Прутик заколебался.

— Капитан Прутик! — ворвался в его сознание настойчивый голос Лесорыба. — Не слушай их, Прутик, и ты, Каулквейп…

— Но ведь они вэйфы, Лесорыб, — заметил Прутик, — как и ты. Как Фортикуль — ночной вэйф, которого я некогда знал в Нижнем Городе…

— Теперь мы не в Нижнем Городе. А это дикие вэйфы, и они охотятся за нами. Они голодны, капитан, — резко ответил Лесорыб. — Они… — Он взглянул на идущих позади и сморщился. — О небо! Где Каулквейп?

Прутик оглянулся, но ничего не увидел вокруг, кроме горящих глаз.

— Он что, исчез? — испугался Прутик.

— Да, исчез, — помрачнел Лесорыб, всматриваясь в темноту. Он наклонился к земле. — Подождите, я его слышу. Я… о нет!

— Сюда, Каулквейп, вот так, — хором пели невидимые голоса.

— Быстро! — сказал Лесорыб. — Он не успел далеко уйти. Пойдём со мной, капитан Прутик.

— Он схватил Прутика за руку и потащил прочь от ручья, в темноту. — Гуум, не отставай, — позвал он.

Путники, спотыкаясь, на ощупь пробирались по тёмному лесу.

— Успокойте свои мысли, — попросил водный вэйф. — Мне надо послушать.

— Кобольд Мудрый когда-то ходил по этой земле, Каулквейп, — шептали голоса.

— Да, он там! — сказал Лесорыб. — Сюда!

Почва под ногами становилась всё более странной, предательской. Чёрные брёвна валялись на земле, затрудняя движение. Ещё больше мешали трава ползун и колючая узелковая трава, которая оплетала ноги.

— Они уходят вместе с ним, — выдохнул Прутик, когда свет впереди них стал гаснуть. — Ох, Каулквейп, — шептал он, — Каулквейп.

— Ух, ух! — проворчал Гуум.

— Спокойно! — сказал Лесорыб. Он остановился и снова наклонился к земле.

— Ещё немного, Каулквейп. Вот так.- (Лесорыб содрогнулся.) — У нас мало времени!

Они снова помчались в темноту, Лесорыб теперь сидел на плечах у Гуума, который ломился через лесную поросль и прокладывал дорогу для Прутика. Впереди горели бесчисленные пары глаз, принадлежащие существам, свисавшим с деревьев и окружавшим друзей плотным кольцом.

— Встань на колени, Каулквейп. Положи голову. Ты так устал, так страшно устал

— Что происходит? — задыхаясь, взмолился Прутик.

— Я же говорил тебе, — пробормотал Лесорыб. — Вэйфы голодны, они приближаются, чтобы убить.

Тем временем Гуум ворвался на поляну, где лежал Каулквейп. Вэйфы встревожено подались назад и вспорхнули на ближайшие деревья, шипя и мяукая. Все, кроме тех, кто уже успел присосаться к скрюченному телу Каулквейпа.

Лесорыб вздрогнул.

— Летающие вэйфы, — сказал он. — Я должен был догадаться…

Перейти на страницу:

Все книги серии Сага о Прутике

Похожие книги

Адольфус Типс и её невероятная история
Адольфус Типс и её невероятная история

Автор более сотни книг, Майкл Морпурго живёт на тихой ферме в Девоне и, по собственному признанию, прежде чем перенести свои истории на бумагу, рассказывает их своим лошадям и собакам. Ведь в большинстве его книг животным отведена очень важная роль. Делая их героями своих приключенческих произведений, автор говорит о беззащитной красоте и хрупкости мира, его зависимости от человеческого участия и сострадания. Каждой своей историей Майкл Морпурго утверждает, что подлинная человечность держится на двух столпах – милосердии и силе духа. Этот гуманистический посыл пронизывает все книги Майкла Морпурго, продолжая традиции великой английской литературы, заложенные Диккенсом и Киплингом.«Адольфус Типс и её невероятная история» погружает читателя в трудные будни прибрежной английской деревушки, которая в годы Второй мировой войны оказалась в зоне размещения союзных войск. Семья Лили вынуждена покинуть родную ферму, но девочка не может оставить на произвол судьбы свою любимицу – своенравную серую кошку. За эти месяцы изгнания Лили обретёт дружбу, которая продлится долгие десятилетия, а кошка обзаведётся звучным именем – Адольфус Типс.

Майкл Морпурго

Зарубежная литература для детей