Мариетта резко вернулась к действительности.
– Капитан Легат?
– О, это удачная идея, – сказала Пирлипата, выбирая самые спелые ягоды голубики. Крошечные золотые колечки, унизывающие ее пальцы, сверкали, отражая сияние стены из замороженного сахара.
– Я не согласна. – Мариетта переводила взгляд с одной подруги на другую. – Это будет означать обман короля, а он никогда не пойдет на это. – Он не станет рисковать и хотя бы чем-то привлекать к себе внимание, так как все отдает организации восстания. Ее щекам стало горячо, когда она вспомнила его обвинение в том, что у нее привилегированное положение. Еще хуже то, что она не сумела ему возразить. Он был прав. И она не хотела поставить себя выше его цели – организовать восстание ради блага Эвервуда.
– Я уверена, что ты сможешь придумать, как преодолеть его верность королю. – Деллара нарочито медленно перебирала пальцами над подносом, выбирая ломтик ароматного яблочного пирога. – Пусти в ход свое воображение. Ты ему нравишься.
Мариетта почувствовала, что заливается краской.
– Ты ошибаешься.
– Вовсе нет. – Пирлипата надкусила ягоду. – Все видят, что он к тебе неравнодушен.
Мариетта пыталась придумать ответ. Она еще раз вспомнила свой последний визит к капитану. Как горели его золотистые глаза, отражающие свет фонаря. Как они потемнели, когда у нее перехватило дыхание. «Мариетта, я хочу, чтобы вы знали, что я…» Что он готов был ей сказать? Ее обдало жаром, и она прогнала от себя эту мысль.
– Ты его спросишь, – сказала Деллара. – Только немного пофлиртуй с ним при этом, а? – Она усмехнулась и одарила Мариетту фривольным взглядом, и все возможные ответы вылетели у той из головы. – Уверена, тебе это тоже понравится. Не думай, что мы не видели, каким взглядом ты смотришь на доброго капитана.
Мариетта выпила воды. Она не обратила внимания, как хитро Деллара улыбнулась Пирлипате.
– Не будет ли разумнее поговорить с одним из других солдат, с которыми я познакомилась перед тем, как попала во дворец? Например, с Клареном?
– Это солдаты невысокого ранга. Уверена, что они способны очаровать странницу, если решат это сделать. – Она откусила кусок пирога, стараясь не повредить драгоценные камни цвета фуксии на своих губах. – Но они не захотят привлекать к себе внимания начальства. Кроме того, Фин слишком робок для такой задачи, а Кларена больше интересуют собственные любовные похождения.
– А ты считаешь, что капитан Королевской армии не побоится быть пойманным? – возразила Мариетта.
– Нет, он же сам командир. Он привык думать самостоятельно, и он сумеет придумать план и осуществить его, ему не придется заботиться о том, как это сделать за спиной у начальников.
Объяснения Деллары были такими исчерпывающими, что Мариетта не сумела возразить. Возможно, ей следует посоветоваться с капитаном. В конце концов, она просто хочет добыть некоторые предметы одежды, только и всего.
– Очень хорошо, я задам ему этот вопрос, – согласилась Мариетта, не обращая внимания на взгляды, которыми обменялись Деллара и Пирлипата. Она гадала, пригласит ли он ее опять в свой кабинет. Теперь, когда она выздоровела и уже не умирает от голода, исчез предлог для их встреч. Мимолетная грусть охватила ее. Она постаралась ее подавить: в ее распоряжении еще оставался его блокнот. – Тогда мы сможем пройти по лестнице, замаскировавшись. Как нам лучше убежать из апартаментов?
– Нам надо действовать в обратном порядке, – сказала Пирлипата, набирая следующую горсть ягод. Пухлые ягоды с замороженной кожицей темно-лилового цвета готовы были лопнуть от сладкого, липкого сока. – Не имеет смысла все это обсуждать, если у нас до сих пор нет никаких идей, как уйти из дворца.
– Разве это не очевидно? – протянула Деллара медово-сладким тоном. Мариетта и Пирлипата выжидающе смотрели на нее. – Мы выйдем не через парадный вход.
– Я не знала, что из дворца есть другой выход, – удивилась Мариетта.
Пирлипата наморщила лоб.
– Если он есть, я об этом не знаю.
– Ваши мысли не выходят за пределы этого земного шара. Мы уйдем не из этого дворца. Мы уйдем из этого мира, – произнесла Деллара с широким жестом.
Лицо Пирлипаты прояснилось.
– О!
Но растерянность Мариетты не исчезла. Она нахмурилась:
– Чего я не понимаю?
– Все эти двери, выходящие на лестницу. – Пирлипата повернулась к Мариетте и взволнованно посмотрела на нее. – Как ты думаешь, куда они ведут?
– Скажите мне, – ответила Мариетта, заражаясь ее энтузиазмом.
Деллара подалась вперед, ее инкрустированные драгоценными камнями губы сверкали, окружая ее призрачным сиянием.
– Они ведут в другие миры.
Глава 30
Другие миры. Нервная дрожь охватила Мариетту вместе с надеждой и непостижимым пониманием того, что она лишь ничтожная пылинка во вселенной, расширившейся до гораздо больших размеров, чем она могла себе представить. Ее единственное проникновение в другой мир закончилось ее пленением, но Деллара обладает острым, как кинжал, умом, и если она считает этот путь побега через заколдованный дворец наиболее вероятным, то Мариетта готова с ней согласиться.