Читаем Полночное солнце полностью

– Готов поспорить, что Зои сюда никогда не заходит. Во всяком случае, не для того, чтобы читать.

То, что он как будто очень хорошо знает привычки и вкусы Зои и прекрасно ориентируется в ее доме, тревожит и пугает меня. Даже желудок в узел завязывается. Что же такое между ними было? Остались ли в прошлом их отношения или продолжаются до сих пор? Если Зои нравилась Чарли, то как ему могла понравиться я? Ведь трудно найти двух девушек, менее похожих друг на друга! С трудом сглотнув, я поворачиваюсь к своему спутнику.

– Ты, похоже, с ней близко знаком? – Задаю этот вопрос равнодушным тоном, хотя внутри все замирает. – А судя по тому, что происходило в гостиной, у Зои на тебя есть виды. Вас что-то связывает?

Чарли выставляет вперед ладони, словно хочет, чтобы мой вопрос вернулся ко мне рикошетом.

– Эй, с чего ты вообще все это взяла?

– Ну просто ты водишь меня по ее дому, как по своему собственному. А она с удовольствием оторвала бы мне голову за то, что я пришла с тобой. Не хочу быть третьей лишней.

Чарли берет мои руки в свои и смотрит мне прямо в глаза:

– Ты не можешь быть лишней, клянусь.

Я отвечаю ему внимательным взглядом. Такого объяснения мне недостаточно. «Что-то» между ним и Зои есть точно. Или когда-то было. Я вопросительно приподнимаю бровь.

– Ну ладно. Раньше мы с ней время от времени встречались, – сдается Чарли. – Я был тогда мистер Крутой Пловец. Этими свиданиями я не горжусь и не хотел бы повторения.

Я киваю. За честность я ему благодарна, но представлять себе, как они целуются, мягко говоря, не очень приятно. Не скоро мне удастся выбросить эту картинку из головы. Передергиваю плечами.

– Замерзла? – спрашивает Чарли. – Если хочешь, надень мой джемпер.

– Нет, спасибо, мне и так нормально.

– А как насчет тебя и меня? У нас тоже все нормально?

Секунду помолчав, я отвечаю:

– Да. Порядок.

Чарли выключает в библиотеке свет и выводит меня в длинный коридор.

– Может, партию в пиво-понг?

– Я раньше никогда не играла. Но готова попробовать, хотя пиво терпеть не могу, – признаюсь я, чувствуя, как ослабевает напряжение, возникшее из-за столкновения с Зои.

– Я тебя научу, – говорит Чарли. – Могу даже пить вместо тебя.

– Было бы классно.

Мы возвращаемся в эпицентр праздника. Игра уже началась. Насколько я понимаю, суть в том, что люди по очереди бросают маленькие белые мячики в красные пластиковые стаканы с пивом, составленные треугольником на другом конце стола. Если попал – противник опустошает стакан. И так до тех пор, пока все не будет выпито.

Вряд ли из меня получится хороший игрок, но, раз уж Чарли согласился поглощать пиво, предназначенное мне, я с удовольствием попробую. Ребята кидают мячики и пьют. Пьют и кидают мячики. Наконец против победившей команды выходим мы с Чарли. Он показывает мне, как нужно бросать:

– Вот так, легонько. Шарик должен лететь по дуге. Здесь важна точность, а не сила броска. Ну давай, попробуй.

Я кидаю. Мячик чертит в воздухе белую кривую и решительно плюхается в стакан.

– Молодец! Дай пять! – говорит Чарли в ответ на мой изумленный взгляд.

Парень на другом конце стола выпивает пиво и тоже делает бросок. Мимо.

– Давай опять ты, – подталкивает меня мой напарник.

Мой второй мяч попадает в цель. И третий, и четвертый, и пятый… Я ни разу не промахиваюсь, а наши противники, наоборот, постоянно мажут. Дело ясное: под конец игры они накачаются пивом до предела, а Чарли будет как стеклышко.

– Во дает! Зверь! И откуда эта девчонка только взялась?! – кричит Чарли после моего последнего броска.

Не могу сдержать улыбку. Мои отношения со спортом до сих пор складывались так плохо, что я всерьез считала своего отца бездарным тренером. Теперь я нашла то, в чем сильна. Это пиво-понг! Жаль, нельзя похвастаться перед папой таким спортивным достижением. Думаю, ему приятно было бы узнать, что я после стольких лет наконец освоила какую-то игру и даже приобрела статус звезды.

Морган, наблюдавшая за моим восхождением на олимп, вызвалась сыграть с нами следующую партию.

– Берегись! – поддразнивает она меня через стол. – У нашей команды тоже есть козырь в рукаве. Открывать кеги с пивом он, может, и не умеет, но бросать в пиво мячи мастер!

С этими словами моя подруга ободряюще хлопает Гарвера по спине. Он делает бросок, а когда шарик погружается в один из наших стаканов, обнимает Морган и начинает прыгать. Такой бурный восторг кажется ей излишним. Она снимает руки напарника со своей шеи, делает шаг назад и просто стукается с ним костяшками.

– Получите! – вопит Гарвер. – Пей, Кэти!

– Я выпью, как и обещал, – говорит Чарли и поднимает стакан.

Он выручает меня таким образом весь вечер – с тех пор как я сказала, что ненавижу запах пива.

Прицеливаюсь и опять делаю бросок, достойный чемпиона, – впрочем, я теперь и есть настоящий профи. Сегодня мне везет необычайно! Кажется, не смогу промахнуться, даже если постараюсь. А вот от Гарвера удача отвернулась после первого попадания. Он глотает пиво, берет мяч и бросает, но тот ударяется о край стакана, отскакивает на пол и закатывается под диван. Гарвер становится на четвереньки, чтобы его достать.

Перейти на страницу:

Все книги серии Азбука-бестселлер

Нежность волков
Нежность волков

Впервые на русском — дебютный роман, ставший лауреатом нескольких престижных наград (в том числе премии Costa — бывшей Уитбредовской). Роман, поразивший читателей по обе стороны Атлантики достоверностью и глубиной описаний канадской природы и ушедшего быта, притом что автор, английская сценаристка, никогда не покидала пределов Британии, страдая агорафобией. Роман, переведенный на 23 языка и ставший бестселлером во многих странах мира.Крохотный городок Дав-Ривер, стоящий на одноименной («Голубиной») реке, потрясен убийством француза-охотника Лорана Жаме; в то же время пропадает один из его немногих друзей, семнадцатилетний Фрэнсис. По следам Фрэнсиса отправляется группа дознавателей из ближайшей фактории пушной Компании Гудзонова залива, а затем и его мать. Любовь ее окажется сильней и крепчающих морозов, и людской жестокости, и страха перед неведомым.

Стеф Пенни

Современная русская и зарубежная проза
Никто не выживет в одиночку
Никто не выживет в одиночку

Летний римский вечер. На террасе ресторана мужчина и женщина. Их связывает многое: любовь, всепоглощающее ощущение счастья, дом, маленькие сыновья, которым нужны они оба. Их многое разделяет: раздражение, длинный список взаимных упреков, глухая ненависть. Они развелись несколько недель назад. Угли семейного костра еще дымятся.Маргарет Мадзантини в своей новой книге «Никто не выживет в одиночку», мгновенно ставшей бестселлером, блестяще воссоздает сценарий извечной трагедии любви и нелюбви. Перед нами обычная история обычных мужчины и женщины. Но в чем они ошиблись? В чем причина болезни? И возможно ли возрождение?..«И опять все сначала. Именно так складываются отношения в семье, говорит Маргарет Мадзантини о своем следующем романе, где все неподдельно: откровенность, желчь, грубость. Потому что ей хотелось бы задеть читателей за живое».GraziaСемейный кризис, описанный с фотографической точностью.La Stampa«Точный, гиперреалистический портрет семейной пары».Il Messaggero

Маргарет Мадзантини

Современные любовные романы / Романы
Когда бог был кроликом
Когда бог был кроликом

Впервые на русском — самый трогательный литературный дебют последних лет, завораживающая, полная хрупкой красоты история о детстве и взрослении, о любви и дружбе во всех мыслимых формах, о тихом героизме перед лицом трагедии. Не зря Сару Уинман уже прозвали «английским Джоном Ирвингом», а этот ее роман сравнивали с «Отелем Нью-Гэмпшир». Роман о девочке Элли и ее брате Джо, об их родителях и ее подруге Дженни Пенни, о постояльцах, приезжающих в отель, затерянный в живописной глуши Уэльса, и становящихся членами семьи, о пределах необходимой самообороны и о кролике по кличке бог. Действие этой уникальной семейной хроники охватывает несколько десятилетий, и под занавес Элли вспоминает о том, что ушло: «О свидетеле моей души, о своей детской тени, о тех временах, когда мечты были маленькими и исполнимыми. Когда конфеты стоили пенни, а бог был кроликом».

Сара Уинман

Проза / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза
Самая прекрасная земля на свете
Самая прекрасная земля на свете

Впервые на русском — самый ошеломляющий дебют в современной британской литературе, самая трогательная и бескомпромиссно оригинальная книга нового века. В этом романе находят отзвуки и недавнего бестселлера Эммы Донохью «Комната» из «букеровского» шорт-листа, и такой нестареющей классики, как «Убить пересмешника» Харпер Ли, и даже «Осиной Фабрики» Иэна Бэнкса. Но с кем бы Грейс Макклин ни сравнивали, ее ни с кем не спутаешь.Итак, познакомьтесь с Джудит Макферсон. Ей десять лет. Она живет с отцом. Отец работает на заводе, а в свободное от работы время проповедует, с помощью Джудит, истинную веру: настали Последние Дни, скоро Армагеддон, и спасутся не все. В комнате у Джудит есть другой мир, сделанный из вещей, которые больше никому не нужны; с потолка на коротких веревочках свисают планеты и звезды, на веревочках подлиннее — Солнце и Луна, на самых длинных — облака и самолеты. Это самая прекрасная земля на свете, текущая молоком и медом, краса всех земель. Но в школе над Джудит издеваются, и однажды она устраивает в своей Красе Земель снегопад; а проснувшись утром, видит, что все вокруг и вправду замело и школа закрыта. Постепенно Джудит уверяется, что может творить чудеса; это подтверждает и звучащий в Красе Земель голос. Но каждое новое чудо не решает проблемы, а порождает новые…

Грейс Макклин

Проза / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза

Похожие книги