Читаем Полное собрание поэтических сочинений полностью

Баллада-завет прекрасной оружейницы гулящим девкам (перевод Ф. Мендельсона)

Внимай, ткачиха Гийометта,Хороший я даю совет,И ты, колбасница Перетта, —Пока тебе немного лет,Цени веселый звон монет!Лови гостей без промедленья!Пройдут года — увянет цвет:Монете стертой нет хожденья.Пляши, цветочница Нинетта,Пока сама ты, как букет!Но будет скоро песня спета, —Закроешь дверь, погасишь свет…Ведь старость — хуже всяких бед!Как дряхлый поп без приношенья,Красавица на склоне лет:Монете стертой нет хожденья.Франтиха шляпница Жанетта,Любым мужчинам шли привет,И Бланш, башмачнице, про этоНапомни: вам зевать не след!Не в красоте залог побед,Лишь скучные — в пренебреженье,Да нам, старухам, гостя нет:Монете стертой нет хожденья.Эй, девки, поняли завет?Глотаю слезы каждый день яЗатем, что молодости нет:Монете стертой нет хожденья.

Баллада-совет пригожей оружейницы гулящим девкам (перевод Ю. Корнеева)

Не отвергайте беспричинноНебесполезного советаТы, кошелечница Катрина,И ты, ткачиха Гийеметта.Всю ночь ловите до рассветаПоклонников любого сорта —Желанны вы лишь в дни расцвета:На торг нейдут с монетой стертой.Пусть грубы, скупы, злы мужчины —Зря, Бланш-башмачница, не сетуйИ с кротостию голубинойСлужи им, шляпница Жаннетта.Ведь чуть для вас минует лето,Вы не годны уже ни к черту,Как клирик, что презрел обеты:На торг нейдут с монетой стертой.Чарует не лицо — личина,Которая на нем надета.Отнюдь не красоты картиннойЖдет друг от своего предмета,Но нежности, тепла, привета,А у старух дыханье сперто,И потому тепла в них нету.На торг нейдут с монетой стертой.Запомните же, девки, это,Пока не жалки, не мухортыИ песня ваша не допета:На торг нейдут с монетой стертой.

Двойная баллада о любви (перевод Ф. Мендельсона)

Перейти на страницу:

Похожие книги

Ворон
Ворон

Эдгар Аллан По – знаменитый американский поэт, прозаик, критик, журналист. Человек ослепительного таланта и горестной судьбы. Ненавистники и почитатели, подражатели и последователи – всем им, и уже не один век, не дает покоя наследие По. Его влияние как писателя и поэта на мировую литературу огромно. В области поэзии это и Шарль Бодлер, и французский символизм, практически весь русский Серебряный век. В настоящем двуязычном издании По представлен именно в ипостаси поэта. «Создание прекрасного посредством ритма» – так определял поэзию По, автор таких поэтических шедевров, как «Ворон», «Аннабель Ли», «Улялюм», «Колокола», «Линор». В своих стихах По отворачивается от «жизни как она есть» и создает иную реальность, неясную и туманную, реальность грез и мечты, которая вот уже более века не отпускает от себя почитателей творчества гениального поэта.

Эдгар Аллан По

Классическая зарубежная поэзия