Читаем Полное собрание сочинений и писем в 3 томах. Том 1 полностью

«Чтоб, приятель и ветра и капель...». СС 2. Т. 1. (неисправный текст). Основной текст впервые установлен в НБП (исправлены ранее неверно прочитанные слова автографа). Печ. по автографу (РГАЛИ). Редакция из строф 3, 5 (первая публ.: Мосты. 1963. № 10) записывалась Н. М. по памяти после смерти поэта и, вероятнее, не является авторским замыслом (см. также Свод, с. 179). В черновике списка ст-ний за март 1937 г. значится как /Рельеф из Саккара/ (установлено А. А. Морозовым). Саккара — главный некрополь Древнего царства в Египте (вблизи Фив). Цапли, вместе с похожими на них в стилизованных изображениях ибисами и журавлями, часты на рельефах и в росписях египетских гробниц. Бутылок в бутылках. Речь идет, по-видимому, о «короне Осириса» — атрибуте царской власти; близко напоминает бутылку, стоящую в сосуде. Египтян государственный стыд. Поэт считал, что, «если подлинно гуманистическое оправдание не ляжет в основу грядущей социальной архитектуры, она раздавит человека, как Ассирия и Вавилон» («Гуманизм и современность»). Любимец мой кровный — Франсуа Вийон, статья о котором была написана М. еще в молодости. Беззаботного праха истец — Ф. Вийон, подразумевается мотив стихов Вийона — казнь на виселице («беззаботный прах» — висельник), в предвидении которой писались и его «Завещания», см. его «Балладу повешенных». Размотавший на два завещанья... имуществ клубок. Подразумеваются «Большое завещание» и «Малое завещание» Вийона.

«Гончарами велик остров синий...». СС 1. Т. 1. Печ. по машинописи (прижизненной?) с правкой Н. М. (источник, считающийся наиболее ранней фиксацией текста). Текст (после правки) совпадает с ее записями, сделанными в первые годы после смерти поэта (все — в АМ). В машинописи до правки: «громкую» вм. «звонкую»; «дельфиний» вм. «подземных» (ст. 3), «их подземный» вм. «могучих» (ст. 4); «страсть» вм. «глаз» (ст. 8). Н. М. писала: «В последний наш приезд в Ленинград я нечаянно отдала единственный список этих стихов Рудакову. Хватилась в Саматихе. Мы пробовали вспомнить, но вспомнили неточно (в том виде, как оно сейчас записано). О. М. ленился вспомнить поточнее, потому что верил, что Рудаков сохранит. Я знаю, что здесь не хватает двух строф, а кроме того, оно не совсем такое, как было... Первую и четвертую строфу вспомнила я, остальные — О. М.» (52, с. 305). Датируется по местоположению в черновике списка стихов за март 1937 г. (АМ). Как и в предшествующем ст-нии, образы навеяны сюжетами античной расписной керамики, предметы которой были в коллекциях Воронежского музея. Гончарами велик... Крит зеленый. Подразумевается культура крито-микенского периода, одна из древнейших в Средиземноморье; ср. о ней в строках из несохранившегося ст-ния: «Но уже раскачали ворота Молодые микенские львы». Глаз («магический глаз»), как и «летучая рыба» (ст. 19), — мотивы росписи античных ваз. Это было и пелось, синея, Много задолго до Одиссея. Реминисценция из ст-ния Хлебникова «Сыновеет ночей синева...»: «Это было, когда рыбаки / Запевали слова Одиссея» (43, с. 413).

«Длинной жажды должник виноватый...». СС 1. Т. 1. Печ. по списку Н. М. (АМ). Список Линецкой. Ст-ние навеяно сюжетами росписи античных ваз (см. предшествующее примеч.). Мудрый сводник вина и воды — кратер, сосуд для смешивания вина и воды, что было принято в Древней Греции.

* «О, как же я хочу...». ВП. Альм. 2. Печ. по БП, где приведено по авторизованному списку (ныне местонахождение неизвестно); тот же текст в СМ и довоенных (после 1938 г.) записях Н. М. (АМ). Другие редакции: А — в Списке Линецкой (датирована 23 марта), недатированной машинописи (АМ) и во втором авторизованном списке (БП, с. 304), местонахождение которого неизвестно; Б — в авторизованном списке (БП, с. 304), местонахождение неизвестно. По Н. М., существовала четырехстрофная редакция, текст которой был отдан Рудакову (52, с. 303), однако существование этой редакции, записанной ею лишь во второй половине 1950-х гг., вызывает сомнения (в отличие от основного текста, после строфы 2 следует заключительная строфа редакции А). В письме от 7 мая 1937 г. поэт назвал это ст-ние — «звездочка» («домашнее» название ст-ния, ср. строфу 2, обращенную к Н. М.). В ст-нии сказались реминисценции из Фета, в том числе из ст-ния «Вчера я шел по зале освещенной...»:

И я шепчу безумные желаньяИ лепечу безумные слова.
Перейти на страницу:

Все книги серии Полное собрание сочинений и писем в 3 томах

Полное собрание сочинений и писем в 3 томах. Том 2
Полное собрание сочинений и писем в 3 томах. Том 2

Проза Осипа Мандельштама — полифоническая, не укладывающаяся в рамки жанров, насыщенная поэтической мыслью — значительное явление русской литературы. По словам Надежды Мандельштам, проза поэта «дополняет и проливает свет на стихи».Вошедшая во второй том полного собрания сочинений и писем проза О. Э. Мандельштама представлена в пяти разделах. Первый — включает статьи по существенным для поэта вопросам поэзии, истории и культуры. Продолжает тему «Разговор о Данте», являющийся не только ярким и глубоким прочтением «Божественной Комедии», но и вдохновенным размышлением о поэтике. Раздел «Проза» составили известные повествовательные произведения, преимущественно автобиографического характера — «Шум времени», «Феодосия», «Египетская марка», «Путешествие в Армению». Затем следует исповедальная и пророческая «Четвертая проза», о которой Ахматова писала, что «...во всем 20 веке не было такой прозы». Дополняют том другие редакции, черновики и записные книжки, а также обширные комментарии.

Осип Эмильевич Мандельштам

Публицистика

Похожие книги

Золотая цепь
Золотая цепь

Корделия Карстэйрс – Сумеречный Охотник, она с детства сражается с демонами. Когда ее отца обвиняют в ужасном преступлении, Корделия и ее брат отправляются в Лондон в надежде предотвратить катастрофу, которая грозит их семье. Вскоре Корделия встречает Джеймса и Люси Эрондейл и вместе с ними погружается в мир сверкающих бальных залов, тайных свиданий, знакомится с вампирами и колдунами. И скрывает свои чувства к Джеймсу. Однако новая жизнь Корделии рушится, когда происходит серия чудовищных нападений демонов на Лондон. Эти монстры не похожи на тех, с которыми Сумеречные Охотники боролись раньше – их не пугает дневной свет, и кажется, что их невозможно убить. Лондон закрывают на карантин…

Александр Степанович Грин , Ваан Сукиасович Терьян , Кассандра Клэр

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Поэзия / Русская классическая проза
Мастера русского стихотворного перевода. Том 1
Мастера русского стихотворного перевода. Том 1

Настоящий сборник демонстрирует эволюцию русского стихотворного перевода на протяжении более чем двух столетий. Помимо шедевров русской переводной поэзии, сюда вошли также образцы переводного творчества, характерные для разных эпох, стилей и методов в истории русской литературы. В книгу включены переводы, принадлежащие наиболее значительным поэтам конца XVIII и всего XIX века. Большое место в сборнике занимают также поэты-переводчики новейшего времени. Примечания к обеим книгам помещены во второй книге. Благодаря указателю авторов читатель имеет возможность сопоставить различные варианты переводов одного и того же стихотворения.

Александр Васильевич Дружинин , Александр Востоков , Александр Сергеевич Пушкин , Александр Федорович Воейков , Александр Христофорович Востоков , Николай Иванович Греков

Поэзия / Стихи и поэзия