Эти переводы были выполнены М. в 1922 г. и явились поздним свидетельством его интереса к культуре романского средневековья, отразившегося и в его стихах 1912–1913 гг. (в 1909 г. в Гейдельбергском университете он слушал лекции по истории средневековой франц. литературы и по интерпретации старофранцузского текста). Свои переводы М. собрал в книгу, договор на издание которой заключил с московским Госиздатом, а несколько позже — с «Всемирной литературой» в Петрограде; «Сыновья Аймона», кроме того, включались в сборники (см. примеч. к этому ст-нию). Представленные в издательства рукописи (списки Н. М.) сохранились и ныне находятся в ИМЛИ; согласно архивным пометам, будем различать их как «Рукопись 1» и «Рукопись 2». Кроме включенных в наст. изд., в них вошли отрывки из «Паломничества Карла Великого в Иерусалим и Константинополь» и «Коронования Людовика», а также поэма «Берта — Большая Нога» в обработке Адене-ле-Руа. В примеч. мы использовали коммент. А. Д. Михайлова (Соч., т. 2).
Песнь о Роланде. Slavica Hierosolymitana. 1979. Vol. 4. Печ. по «Рукописи 2» (ИМЛИ), с исправлением описки в ст. 64 гл. 2 (было: «А уж я отпущу вас...»); опущены означения «Аой», смысл которых утрачен, и, кроме того, в переводе попавшие не на свое место. М. перевел стихи 1–9, 1070–1151, 1978–2023, 2338–2417, 2512–2740, 3705–3733 «Песни о Роланде» (по Оксфордскому списку). Дошедший до нас текст «Песни о Роланде» сложился не ранее XII в., в эпоху крестовых походов, и не имеет почти никакой связи ни с целями, ни с реальными обстоятельствами похода Карла в Испанию 778 года, в котором погиб один из его военачальников, маркграф Хруодланд (Роланд). Прототипы некоторых персонажей «Песни...» действовали в более позднее время, а некоторые имена вообще вымышлены; ниже эти исторические несоответствия, как правило, не оговариваются. Передача личных имен в поэме вариативна: Оливье — Оливьер, Ронсеваль — Ронсево и др. Марсиль (Марсилий) — сарацинский царь. Аполлону рад. В «Песне...» сарацины считаются язычниками, и поэтому им приписывается вера в богов древнегреческого пантеона. Олифант (Олифан) — рог из слоновой кости (откуда и название), принадлежавший Роланду. Дюрандаль («твердый») — меч Роланда. Оливье — по поэме, один из пэров, соратник Карла Великого. Аспрское ущелье — горный проход в Пиренеях; отряд Роланда прикрывает идущее по нему войско Карла (о нем идет речь в следующем стихе). Генелон — по поэме, один из соратников Карла Великого, оказавшийся предателем. Василий-мученик — архиепископ Херсона (в царствование Диоклетиана), принявший мученическую смерть от язычников. Дионисий — святой, считавшийся первосвятителем Галлии и покровителем Франции. Перчатку в знак смирения снял с правой руки. В средние века этот жест был традиционным в отношении вассала к своему сюзерену. Воскресивший Лазаря — согласно Евангелию от Иоанна (гл. 11). Даниила вырвавший из львиных лап — согласно Книге пророка Даниила (гл. 6). Ронсеваль — местность, где произошло сражение. Племянник мой. Речь идет о Роланде. Архиепископ — Турпин, упоминавшийся выше; далее перечисляются погибшие вместе с ним пэры. Князь Наймон — ближайший советник Карла. Шарлемань — Карл Великий. Айс — Аахен, столица Карла. Дог. В оригинале здесь говорится о медвежонке, который, как полагают исследователи, олицетворяет предателя Генелона (см. выше). Бранимонд — жена Марсиля. Оскорбляют его. Здесь и ниже в поэме отразились средневековые представления о нравах мусульман: они бесчестят своих идолов в наказание за собственные неудачи. Терваган — языческое божество. Карбункул — драгоценный камень. Эмир — упоминающийся ниже Балиган, который должен был идти с войском на помощь Марсилю. Вавилон — воображаемая столица сарацин; отождествляется с Новым Вавилоном (Каиром). На верхушках... много карбункулов. Считалось, что драгоценные камни ночью светятся и их можно использовать в качестве фонарей. Марброза и Марбриза — легендарные топонимы. Эбр — река в Испании. Магом — Магомет. Блун. Это имя (между имен других легендарных персонажей) введено переводчиком. Альда — сестра Оливье, невеста Роланда. Хлодвиг — сын Карла, будущий король Людовик Благочестивый.