Анастасия Ивановна Цветаева
(1894–1993) — писательница, сестра М. И. Цветаевой. Познакомилась с М. в 1915 г. в Коктебеле, поддерживала знакомство с поэтом все последующие годы. Пособия от ВСП получала 31 июля и 8 августа 1922 г., 25 августа 1923 г. (ИРЛИ. Ф. 240. Оп. 2. Ед. хр. 219). Вероятно, письмо М. связано с получением первого по времени пособия. 28 октября 1922 г. М. также получил пособие от ВСП (Там же. Л. 38).42. Е. Э. Мандельштаму
Переписка семьи. Автограф (АЕМ). На конверте: Евгению Эмильевичу Мандельштаму (письмо, по-видимому, было передано с оказией).
Мандельштам Евгений Эмильевич (см. примеч. 1) в двадцатые годы — сотрудник Ленинградского отделения Московского общества драматических писателей и композиторов (МОДПИК), позднее врач-гигиенист и эпидемиолог; в послевоенные годы — сценарист научно-популярного кино, лауреат Государственной и Ломоносовской премий, автор воспоминаний о М. (27
).Шура живет у нас
. С апреля 1922 г. М. с женой занимал комнату в писательском общежитии по адресу: Тверской бульвар, 25 (Дом Герцена). Шура — брат М., см. примеч. 7....у самого «коменданта», населившего дом свояками и родичами
. Речь идет об А. И. Свирском, см. заявление 6.По приезде купили хороший пружинный матрац...
Вот как описывает обстановку этой комнаты в левом флигеле Дома Герцена Л. В. Горнунг: «Меня впустили в большую комнату. Посредине находился полосатый пружинный матрас, один конец которого был положен на табуретку. Вероятно, в комнате тогда шла уборка... Осип Эмильевич лежал на голом матрасе, закинув руки за голову. Каким-то чудом он не сползал с него вниз...» (Жизнь и творчество О. Э Мандельштама: Воспоминания. Публикации. Комментарии. Исследования. Воронеж, 1990. С. 29), ср.: 27, с. 155....для переписки «Антологии»... Эта работа поздно, но все-таки вышла
. Имеется в виду «Антология старофранцузского эпоса», составлявшаяся М. для изд-ва «Всемирная литература». Гонорар за переводы М. получил в декабре 1922 г. (ЦГАЛИ СПб. Ф. 2968. Оп. 1. Ед. хр. 51. Л. 169). Два списка этой так и не вышедшей книги хранятся в ИМЛИ (Ф. 225. Оп. 1. Ед. хр. 1)....я взял во «Всемирной» перевести драму... и еще заключу договор с Госиздатом
. Речь идет о пьесе Ж. Ромена «Кромдейр-старый», аванс за перевод которой М. получил в Госиздате в декабре 1922 г. (ЦГАЛИ СПб. Ф. 2968. Оп. 1. Ед. хр. 50. Л. 35). Перевод вышел в 1925 г. в Ленинградском отделении Госиздата. «Всемирная» — петроградское изд-во «Всемирная литература» (1918–1924).Татичка
— племянница Мандельштама Наташа (1920–1942), дочь Е. Э. Мандельштама и Надежды Дмитриевны Мандельштам (урожд. Дармолатовой), скончавшейся в ноябре 1922 г. после вторых родов. См. о ней: 27, с. 176; Лица: Биогр. альманах. М.; СПб., 1994. Т. 5. С. 487.Мария Николаевна
Дармолатова (?–1942) — бабушка Наташи Мандельштам со стороны матери; жила в семье Е. Э. Мандельштама, см.: «Надюша (жена Е. Э. Мандельштама. — А. М.), чувствуя это, позвала нас с бабушкой и взяла слово, что в случае ее смерти воспитывать Татусю мы с Марией Николаевной будем вместе и бабушка остается жить с нами» (27, с. 156).Анна Дмитриевна
Радлова (урожд. Дармолатова; 1891–1949) — поэтесса, свояченица Е. Э. Мандельштама.43. Э. В. Мандельштаму
Переписка семьи. Автограф (АЕМ).
44. Э. В. Мандельштаму
СС 2. Т. 3. Автограф (АМ). Конец письма утрачен. Письмо датировано Н. Я. Мандельштам в послевоенные годы.
Шура
— брат М. (см. примеч. 7).