Читаем Полное собрание сочинений. Том 2. Кн. 1. Стихотворения 1817-1825 полностью

  Откуда чудный шум, неистовые клики?            Что значит дальний сей тимпан?     И путь усыпанный листами повилики     И хоры громкие веселых поселян?            В их круге праздная свобода            Нарвала праздничный венок,  Счастливый Индии герой!     О радость! полные тобой          Готовы грянуть струны     Не лицемерною хвалой!….  Вот он! вот Бахус! час отрадный!  И гимны радости поют.     За ним теснится по дороге     Сатиров козлоногий рой:     Опутаны цветами роги     И виноградною лозой.     Шатаясь тянутся станицей,     Кто с тростниковою цевницей,  Но дале вижу дивный ход![75]     Звучат веселые тимпаны.     И с пеньем юные Сильваны,     Составя шумный хоровод,     Несут недвижного Силена…     Из чаш, наполненных вином,     Летит на старца хладна пена,     И грозды[76] сыплются дождем;     Несут за спящим стариком     И тяжкий тирс, плющем обвитый,     И старый кубок золотой,     Обширной крышею покрытый —     Подарок Вакха дорогой.  Помчалися, летят, свиваются руками,             Со смехом топчут пышный луг.     И младость пылкая стекается толпами             Прелестниц дерзостных вокруг.  И взоры полные томленьем  Восторг безумный наслажденья.[77]     Но вот рассыпались — по холмам и полям;     Махая тирсами как призраки несутся         Уже вдали их вопли раздаются         И слабый гул чуть бродит по лесам  В стакан, весельем освященный     Теки вино струею пенной     Из рук влюбленной красоты.

Б. Варианты 1825 г.

(исправления в Вс)[78]

 И гимны буйные поют. ○  Плющом опутаны их роги     И виноградною лозой.     Толпой бегут за колесницей,     Кто с тростниковою цевницей ○  Там дале[79] вижу дивный ход     Звучат веселые тимпаны     И с пеньем нимфы и сильваны[80]     Составя шумный хоровод  Из чаш наполненных вином     На старца хладна льется пена  Струится и вино <и> пена     И розы сыплются кругом ○  [Покрытый] Хранимый крышею обширной  Венчанный крышкою обширной  Ужасной пляской топчут луг ○                    счастие лови! ○  И гул глухой их бродит по лесам ○                    в кубок освященный     Теки вино струею пенной  В Кипридой кубок освященный     Теки вино струею пенной ○

В. Отличия СП.[81]

. 1817.

  И тирс, символ победный мира,     И кубок, тяжкой золотой,     Подарок Вакха дорогой.[82]

посылая ей оду «Вольность».

(Стр. 53.)

Отличия автографов и копии.

     Кн. Г—ой

        Посылая ей Оду Вольность → 

          К К. Г.,

        посылая ей оду: Свобода →

     1817.[83]

(Стр. 54.)

Варианты автографа.

(ПБЛ, 3)

 Останься век таков как ныне

  1818

                      Марта 2

(Стр. 55.)

А. Варианты первой редакции (1818 г.)

(Нз1 и Щр).

.[84]

Перейти на страницу:

Все книги серии Пушкин А.С. Полное собрание сочинений в 19 томах

Похожие книги

The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия
Стихотворения. Пьесы
Стихотворения. Пьесы

Поэзия Райниса стала символом возвышенного, овеянного дыханием жизни, исполненного героизма и человечности искусства.Поэзия Райниса отразила те великие идеи и идеалы, за которые боролись все народы мира в различные исторические эпохи. Борьба угнетенного против угнетателя, самопожертвование во имя победы гуманизма над бесчеловечностью, животворная сила любви, извечная борьба Огня и Ночи — центральные темы поэзии великого латышского поэта.В настоящее издание включены только те стихотворные сборники, которые были составлены самим поэтом, ибо Райнис рассматривал их как органическое целое и над композицией сборников работал не меньше, чем над созданием произведений. Составитель этого издания руководствовался стремлением сохранить композиционное своеобразие авторских сборников. Наиболее сложная из них — книга «Конец и начало» (1912) дается в полном объеме.В издание включены две пьесы Райниса «Огонь и ночь» (1918) и «Вей, ветерок!» (1913). Они считаются наиболее яркими творческими достижениями Райниса как в идейном, так и в художественном смысле.Вступительная статья, составление и примечания Саулцерите Виесе.Перевод с латышского Л. Осиповой, Г. Горского, Ал. Ревича, В. Брюсова, C. Липкина, В. Бугаевского, Ю. Абызова, В. Шефнера, Вс. Рождественского, Е. Великановой, В. Елизаровой, Д. Виноградова, Т. Спендиаровой, Л. Хаустова, А. Глобы, А. Островского, Б. Томашевского, Е. Полонской, Н. Павлович, Вл. Невского, Ю. Нейман, М. Замаховской, С. Шервинского, Д. Самойлова, Н. Асанова, А. Ахматовой, Ю. Петрова, Н. Манухиной, М. Голодного, Г. Шенгели, В. Тушновой, В. Корчагина, М. Зенкевича, К. Арсеневой, В. Алатырцева, Л. Хвостенко, А. Штейнберга, А. Тарковского, В. Инбер, Н. Асеева.

Ян Райнис

Поэзия / Стихи и поэзия / Драматургия