Читаем Полное собрание сочинений. Том 2. Кн. 1. Стихотворения 1817-1825 полностью

В Дориде[233] нравятся и локоны златые,[234]И бледное лицо, и очи голубые….Вчера друзей моих оставя пир ночной,[235]В ее объятиях я негу пил душой —[236]Восторги быстрые[237] восторгами сменялись —Желанья гасли вдруг и снова разгорались[238][Но сквозь веселую ночную темноту[239]Неотразимую я видел красотуИ кудри черные и черные ресницы]

*

[Но сквозь неверную ночную темноту[240]Темноволосую[241] я видел красотуМне чудилась она призрак неотразимый <>[242]]

*

Но в темноте ночной[243]Мне чудилась она — призрак неотразимый

*

Я таял. Но среди неверной темноты[244]Иные виделись мне милые черты[245][И] <весь> [я полон был] [таинственной печали][246]И имя чуждое уста мои шептали —

Б. Отличие СП.

  . 1820

<В. В. ЭНГЕЛЬГАРДТУ. >

(Стр. 79.)

А Отрывок первой редакции (по Анненкову).

  Я еду в даль! Простите, дамы,     Актрисы, франты, доктора,     Шумящи игры, вечера,     Где льются пунш и эпиграмы!     Меня зовут поля, луга,     Тенисты липы огорода,     Озер пустынных берега     И деревенская свобода.  В начале мрачном октября

Б. Варианты второй редакции (копии Ш, Щр).

  [247]

  И сон и сладостный покой     С Кипридой посетили снова     Мой угол тесный и простой     Утешь и ты полубольного!     Я жажду видеться с тобой  И наслажденья властелин[248]  От скуки столь разнообразной     И глупой сплетницы молвы[249]     Я еду в даль! Простите дамы     Гулянья, шумны вечера     Актрисы, франты, доктора     Меня зовут псковские хамы     Меня зовут поля, луга     Тенисты липы огорода     Озер пустынные брега[250]     И деревенская свобода[251]

В. Отличия копий Вс, Грч, Дл и Квл.

  . . →

 

  Пиров и неги верный сын →   И наслажденья властелин →   От хладной прелести Невы[252] →   От скуки столь разнообразной     И вредной сплетницы молвы[253] →   От вредной сплётницы молвы[254]     И скуки столь разнообразной →   .   .   .   .   .   .   .   .   .   .   .   .     .   .   .   .   .   .   .   .   .   .   .     .   .   .   .   .   .   .   .   . →

  . .

 Пиров и неги верный сын  Венеры набожный поклонник  или ветреный[255]  И скуки столь разнообразной[256]  .   .   .   .   .   .   .   .   .   .   .   .     .   .   .   .   .   .   .   .   .   .   .   .     .   .   .   .   .   .   .   .   .   .   .   .

Д. Отличия СП и СП1.

  . . →

  . .

  Пиров и неги верный сын, →   Венеры ветреный поклонник →   .   .   .   .   .   .   .   .   .   .      .   .   .   .   .   .   .   .   .   .   .   . →

(Стр. 80.)

А. Отрывок чернового текста[257].

(ЛБ 64, л. 54 об.)

Перейти на страницу:

Все книги серии Пушкин А.С. Полное собрание сочинений в 19 томах

Похожие книги

The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия
Стихотворения. Пьесы
Стихотворения. Пьесы

Поэзия Райниса стала символом возвышенного, овеянного дыханием жизни, исполненного героизма и человечности искусства.Поэзия Райниса отразила те великие идеи и идеалы, за которые боролись все народы мира в различные исторические эпохи. Борьба угнетенного против угнетателя, самопожертвование во имя победы гуманизма над бесчеловечностью, животворная сила любви, извечная борьба Огня и Ночи — центральные темы поэзии великого латышского поэта.В настоящее издание включены только те стихотворные сборники, которые были составлены самим поэтом, ибо Райнис рассматривал их как органическое целое и над композицией сборников работал не меньше, чем над созданием произведений. Составитель этого издания руководствовался стремлением сохранить композиционное своеобразие авторских сборников. Наиболее сложная из них — книга «Конец и начало» (1912) дается в полном объеме.В издание включены две пьесы Райниса «Огонь и ночь» (1918) и «Вей, ветерок!» (1913). Они считаются наиболее яркими творческими достижениями Райниса как в идейном, так и в художественном смысле.Вступительная статья, составление и примечания Саулцерите Виесе.Перевод с латышского Л. Осиповой, Г. Горского, Ал. Ревича, В. Брюсова, C. Липкина, В. Бугаевского, Ю. Абызова, В. Шефнера, Вс. Рождественского, Е. Великановой, В. Елизаровой, Д. Виноградова, Т. Спендиаровой, Л. Хаустова, А. Глобы, А. Островского, Б. Томашевского, Е. Полонской, Н. Павлович, Вл. Невского, Ю. Нейман, М. Замаховской, С. Шервинского, Д. Самойлова, Н. Асанова, А. Ахматовой, Ю. Петрова, Н. Манухиной, М. Голодного, Г. Шенгели, В. Тушновой, В. Корчагина, М. Зенкевича, К. Арсеневой, В. Алатырцева, Л. Хвостенко, А. Штейнберга, А. Тарковского, В. Инбер, Н. Асеева.

Ян Райнис

Поэзия / Стихи и поэзия / Драматургия