Читаем Полное собрание сочинений. Том 2. Кн. 1. Стихотворения 1817-1825 полностью

Амур ужели не заглянетВ неосвященный свой приют…Твоя краса как роза вянет —Минуты юности бегут…Ужель моя мольба напраснаЗабудь пре<ступные> мечтыНе вечно будешь ты прекрасна[462]Не для себя прекрасна ты[463]

Б. Варианты белового автографа.

(ГАФКЭ)

  Я понял томный жар очей Минуты юности жив<….>

1819

В. Отличия копий и публикаций.

  . →

  . →

  Ты посвящаешь свой досуг →  Твоей покорствуя судьбе →   Восторги нежные в[464] тебе →   Я понял взор полуоткрытый →   В уединенном упоеньи →   Напрасно! — в самом наслажденьи →   Томишься и вздыхаешь вновь →   Тоскуешь и томишься вновь….. →   В неосвященный твой приют →

(„Раевский, молоденец прежний”)

(Стр. 98.)

Первоначальные варианты автографа.

(ПБЛ 45)

Тебя Склонися к К

(Стр. 99.)

А. Варианты копии Л. С. Пушкина.

  Ты резвые забавы света  Поверь, младой мудрец, придет

Б. Отличия СП и СП1.

  . →

. 1819. →

  ***. →

(Стр. 100)

Отличие первой публикации.

  И широкая нога.

(Стр. 102.)

Черновой автограф.

(ЛБ 64, л. 55)

Напрасно, милый друг, я мыслил[465] утаитьОбманутой [души] холодное волненье,[466]Ты поняла меня — проходит упоенье,         Перестаю тебя любить……[Исчезли навсегда часы очарованья][467]         Пора прекрасная прошла[468]         Погасли юные желанья         Надежда в сердце умерла —

(Стр. 103.)

А. Первая редакция.

(ЛБ 64, л. 15)

Le tien et mien, dit Lafontaine,Du monde a rompu le lien —Si tu n’étais pas la miennelSi je n’étais plus le tien! —

Б. Вариант второй редакции.

(там же).

  Mais que serait-ce, Climène  Car que serait-ce, Climène,

(Стр. 104.)

А. Отличие первой редакции.[469]

(Ал Алм Б1 БрМ Дл Дл2 Л Н1 Н2 Пт Р Рт Т)[470].

  Обычаев блестящих наблюдатель  И ты, харит любовник своевольный,     Приятный льстец, язвительный болтун,     Попрежнему философ и шалун,     Попрежнему остряк небогомольный,     И ты на миг оставь своих вельмож     И малый круг друзей моих умножь.  Но я не тот; мои златые годы,     Безумства жар, веселость, острота,     Любовь стихов, любовь моей свободы,     Проходит всё, как легкая мечта.     Так иногда за чашей ликованья     Найдешь меня объятого тоской,     Задумчива, с поникшею главой,     И ты поймешь души моей страданья.

Б. Отличие от первой редакции второй редакции.

(А Вз Грч Кв Мв Оф Щб).

В. Разночтения копий первой и второй редакции в ст. 42[471] и следующих.[472]

Перейти на страницу:

Все книги серии Пушкин А.С. Полное собрание сочинений в 19 томах

Похожие книги

The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия
Стихотворения. Пьесы
Стихотворения. Пьесы

Поэзия Райниса стала символом возвышенного, овеянного дыханием жизни, исполненного героизма и человечности искусства.Поэзия Райниса отразила те великие идеи и идеалы, за которые боролись все народы мира в различные исторические эпохи. Борьба угнетенного против угнетателя, самопожертвование во имя победы гуманизма над бесчеловечностью, животворная сила любви, извечная борьба Огня и Ночи — центральные темы поэзии великого латышского поэта.В настоящее издание включены только те стихотворные сборники, которые были составлены самим поэтом, ибо Райнис рассматривал их как органическое целое и над композицией сборников работал не меньше, чем над созданием произведений. Составитель этого издания руководствовался стремлением сохранить композиционное своеобразие авторских сборников. Наиболее сложная из них — книга «Конец и начало» (1912) дается в полном объеме.В издание включены две пьесы Райниса «Огонь и ночь» (1918) и «Вей, ветерок!» (1913). Они считаются наиболее яркими творческими достижениями Райниса как в идейном, так и в художественном смысле.Вступительная статья, составление и примечания Саулцерите Виесе.Перевод с латышского Л. Осиповой, Г. Горского, Ал. Ревича, В. Брюсова, C. Липкина, В. Бугаевского, Ю. Абызова, В. Шефнера, Вс. Рождественского, Е. Великановой, В. Елизаровой, Д. Виноградова, Т. Спендиаровой, Л. Хаустова, А. Глобы, А. Островского, Б. Томашевского, Е. Полонской, Н. Павлович, Вл. Невского, Ю. Нейман, М. Замаховской, С. Шервинского, Д. Самойлова, Н. Асанова, А. Ахматовой, Ю. Петрова, Н. Манухиной, М. Голодного, Г. Шенгели, В. Тушновой, В. Корчагина, М. Зенкевича, К. Арсеневой, В. Алатырцева, Л. Хвостенко, А. Штейнберга, А. Тарковского, В. Инбер, Н. Асеева.

Ян Райнис

Поэзия / Стихи и поэзия / Драматургия