Читаем Полное собрание сочинений. Том 2. Кн. 1. Стихотворения 1817-1825 полностью

  Там у леска за ближнею долиной[406]     Где весело теченье светлых струй[407]     Младой[408] [Эдвин] прощался там с Алиной;[409]     Я слышал их последний[410] поцелуй — [Эдвин ушел[411] — Эльвина всё сидела[412]]     И тягостно дышала [девы] грудь —     [Луна] взошла [она] [еще] глядела[413]     [Сквозь] [пар] [болот] на [отдаленный] путь —[414]  Взошла луна — Алина там сидела     И тягостно ее дышала грудь —     Взошла заря — Алина всё глядела     [Сквозь] белый[415] пар на опустелый путь —[416]  [В час утренний, вечернею зарею]     [Ее пастух нередко там] видал —     Когда к ручью волынкой[417] [полевою]     [Соседних сел] он стадо загонял  Там у ручья за [рощею пустынной][418]     [В час утренний] пастух ее видал —     Когда к ручью волынкой [заунывной]     В полдневный жар он стадо загонял[419]  Там у ручья под ивою прощальной     Соседних сёл пастух ее видал —     Когда к ручью волынкою печальной     В полдневный жар он стадо созывал.  Прошли года[420] — [с          половиной],     И вижу я [младой] Эдвин идет —[421]     [Туда]                 в дубраву за долиной     Где весело <теченье светлых> вод —[422]  Прошли года — другой уж в половине     И вижу я — вдали Эдвин идет —[423]     Он шел грустя[424] к дубраве по долине     Где весело <теченье светлых > вод —  Глядит[425] Эдвин[426] — [под ивою][427] где с милой     Прощался он, стоит святой чернец[428]     Поставлен крест над новою могилой[429]     И на кресте завялых роз венец[430]  [Святой отец —                 чья могила[431]     Спросил Эдвин — но надпись <видит он>[432]     <                                                             >     И слышал я [его] последний стон][433]  [На крышу сел бесчувственного праха[434]     Младой Эдвин …… читает надпись он —     Бледнеет, падает к ногам монаха[435]     И слышал я его последний стон…..]  И в нем душа стеснилась вдруг от страха     [Кто здесь сокрыт?]… читает надпись он[436]     Главой поник…. упал к ногам монаха[437]     И слышал я его последний стон…..

(Стр. 96.)

Варианты автографа.

(ЛБ 64, л. 77 об.)

  Любовь и вино[438]          Нам нужны равно          Без них человек          Грустил бы весь век     К ним лень еще прибавлю[439]     Они с ней заодно     Любовь я с нею славлю[440]     Она сама вино.—[441]

(Стр. 97.)

А. Черновой автограф.

(ЛБ 64, л. 77 об., 78, 73 об., 73).

(л. 77 об.)

Отступница любови сладкой

*

(л. 78)

Я угадал

*

Поверь я [точно] угадалКому <ты> жертвуешь украдкой[442]

*

(л. 73 об.)

Посмейся над моей догадкой[443]Я знаю Лидинька мой другКому ты жертвуешь украдкой[444][Кому] в задумчивости <сладкой>Ты молишься вдали подруг…[445]Не бог Пафоса [и] Венера[446]Предметы              твоейТебе ужасен ГименейТвоя мечтательная вера[447][Боится радостей любви]

———

Перейти на страницу:

Все книги серии Пушкин А.С. Полное собрание сочинений в 19 томах

Похожие книги

The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия
Стихотворения. Пьесы
Стихотворения. Пьесы

Поэзия Райниса стала символом возвышенного, овеянного дыханием жизни, исполненного героизма и человечности искусства.Поэзия Райниса отразила те великие идеи и идеалы, за которые боролись все народы мира в различные исторические эпохи. Борьба угнетенного против угнетателя, самопожертвование во имя победы гуманизма над бесчеловечностью, животворная сила любви, извечная борьба Огня и Ночи — центральные темы поэзии великого латышского поэта.В настоящее издание включены только те стихотворные сборники, которые были составлены самим поэтом, ибо Райнис рассматривал их как органическое целое и над композицией сборников работал не меньше, чем над созданием произведений. Составитель этого издания руководствовался стремлением сохранить композиционное своеобразие авторских сборников. Наиболее сложная из них — книга «Конец и начало» (1912) дается в полном объеме.В издание включены две пьесы Райниса «Огонь и ночь» (1918) и «Вей, ветерок!» (1913). Они считаются наиболее яркими творческими достижениями Райниса как в идейном, так и в художественном смысле.Вступительная статья, составление и примечания Саулцерите Виесе.Перевод с латышского Л. Осиповой, Г. Горского, Ал. Ревича, В. Брюсова, C. Липкина, В. Бугаевского, Ю. Абызова, В. Шефнера, Вс. Рождественского, Е. Великановой, В. Елизаровой, Д. Виноградова, Т. Спендиаровой, Л. Хаустова, А. Глобы, А. Островского, Б. Томашевского, Е. Полонской, Н. Павлович, Вл. Невского, Ю. Нейман, М. Замаховской, С. Шервинского, Д. Самойлова, Н. Асанова, А. Ахматовой, Ю. Петрова, Н. Манухиной, М. Голодного, Г. Шенгели, В. Тушновой, В. Корчагина, М. Зенкевича, К. Арсеневой, В. Алатырцева, Л. Хвостенко, А. Штейнберга, А. Тарковского, В. Инбер, Н. Асеева.

Ян Райнис

Поэзия / Стихи и поэзия / Драматургия