Читаем Полное собрание сочинений. Том 2. Кн. 1. Стихотворения 1817-1825 полностью

Чтобы не повторять под строкой буквально того текста, который помещен наверху, в соответствующем варианте дается обозначение: Как в тексте. Таким образом, приведенный стих с его вариантом обозначается следующим образом:

Бледнеют при лучах зари 1

В сноске:

1а. Как в тексте.

б. Бледнеют при сияньи дня

Если в последнем тексте черновика (или в каком-либо варианте) Пушкиным зачеркнуто слово или часть стиха и ничем не заменено, то зачеркнутая часть стиха ставится в прямых скобках [ ]:

И блеском [колких слов] и шутками богатый

В угловые скобки < > заключаются: 1) отсутствующие в рукописи концы слов или пропущенные там буквы

Я не люблю твоей Кори<ны>

2) бесспорно восстанавливаемые по контексту, смыслу, ритму и рифме, а также по другим источникам слова, пропущенные Пушкиным в данной рукописи

И с неба дни <его> хранит.

или

В последний <раз> сожмем же руки

или

Обманывать себя не стану <вновь>,Тебя тоской преследовать не буду,Про<шедшее> быть может позабуду —Не для меня сотворена любовь.

Неразобранные слова автографов передаются обозначением <нрзб.>.

Слово, чтение которого предположительно, сопровождается вопросительным знаком в угловых скобках . Вопросительный знак в двух парах угловых скобок <> в конце стиха обозначает, что не чтение последнего слова является предположительным, а всё построение варианта стиха может вызывать сомнение.

Если у Пушкина не написаны начало или середина стиха, то в соответствующем месте оставляется пробел, например:

Пошла бродить                 луна

Если в группе стихов не написан целый стих, то это передается пустой строкой, заключенной в угловые скобки

Мы пьем восторги и любовь,Для нас надежды, наслажденья,<                                                >Как новы         заблужденья!

Все редакторские пометы, аннотации и заголовки набраны курсивом.

В тех случаях, когда рукопись дает к этому возможность, процесс работы Пушкина над текстом передается в виде последовательных рядов постепенно наслаивающихся и изменяющихся текстов, без подстрочных сносок. Следующий пример иллюстрирует такой способ воспроизведения процесса работы поэта:

[Таков поэт — во дни]

*

[Таков поэт — Великий жрец Гомера][Поведал ты]

*

[Таков поэт — Великий жрец Гомера][Его скрижаль поведал]

*

[Таков поэт — Великий жрец Гомера][Вперив           в [<нрзб.>] его скрижаль][8]

*

Ты вынес нам его скрижаль

*

[На высотах беседуя с Гомером][9]

*

Пророк! [На высотах беседуя с Гомером]

*

[Ты долго на горе беседовал с Гомером]

*

[Пророк; на высоте]

*

[Т<ы>]

*

[Г<омера жрец>]

*

С Гомером долго ты беседовал один

*

                            могучий властелинС Гомером долго ты беседовал один            И вынес нам его скрижали            Тебя               робко ожидали

*

Тебя                ожидали[Пр<орок>]

*

Ты д<олго>

*

И ты безмолвно

*

С Гомером ты беседовал один      Тебя мы робко ожидалиИ ты сошел с таинственных вершинИ вынес нам его скрижали.

*

С Гомером долго ты беседовал одинТебя мы робко ожидалиИ светел ты сошел с таинственных вершинИ вынес нам его скрижали.

В случае более или менее длинного стихотворения, для того чтобы был ясен последний связный текст, полученный Пушкиным в результате последовательных наслоений, все стихи, образующие этот окончательный связный текст, отмечены с левой стороны маленькими цифрами в угловых скобках, в последовательном порядке: <1> <2> <3> и т. д.

Наконец, иногда для воспроизведения черновика и работы Пушкина над текстом применяется смешанный способ, где объединены метод подачи текста последовательными слоями, ступенями и метод подстрочных вариантов отдельных слов и частей стиха.

Перейти на страницу:

Все книги серии Пушкин А.С. Полное собрание сочинений в 19 томах

Похожие книги

The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия
Стихотворения. Пьесы
Стихотворения. Пьесы

Поэзия Райниса стала символом возвышенного, овеянного дыханием жизни, исполненного героизма и человечности искусства.Поэзия Райниса отразила те великие идеи и идеалы, за которые боролись все народы мира в различные исторические эпохи. Борьба угнетенного против угнетателя, самопожертвование во имя победы гуманизма над бесчеловечностью, животворная сила любви, извечная борьба Огня и Ночи — центральные темы поэзии великого латышского поэта.В настоящее издание включены только те стихотворные сборники, которые были составлены самим поэтом, ибо Райнис рассматривал их как органическое целое и над композицией сборников работал не меньше, чем над созданием произведений. Составитель этого издания руководствовался стремлением сохранить композиционное своеобразие авторских сборников. Наиболее сложная из них — книга «Конец и начало» (1912) дается в полном объеме.В издание включены две пьесы Райниса «Огонь и ночь» (1918) и «Вей, ветерок!» (1913). Они считаются наиболее яркими творческими достижениями Райниса как в идейном, так и в художественном смысле.Вступительная статья, составление и примечания Саулцерите Виесе.Перевод с латышского Л. Осиповой, Г. Горского, Ал. Ревича, В. Брюсова, C. Липкина, В. Бугаевского, Ю. Абызова, В. Шефнера, Вс. Рождественского, Е. Великановой, В. Елизаровой, Д. Виноградова, Т. Спендиаровой, Л. Хаустова, А. Глобы, А. Островского, Б. Томашевского, Е. Полонской, Н. Павлович, Вл. Невского, Ю. Нейман, М. Замаховской, С. Шервинского, Д. Самойлова, Н. Асанова, А. Ахматовой, Ю. Петрова, Н. Манухиной, М. Голодного, Г. Шенгели, В. Тушновой, В. Корчагина, М. Зенкевича, К. Арсеневой, В. Алатырцева, Л. Хвостенко, А. Штейнберга, А. Тарковского, В. Инбер, Н. Асеева.

Ян Райнис

Поэзия / Стихи и поэзия / Драматургия