Читаем Полное собрание сочинений. Том 32. Воскресение полностью

Главы I – IV – по корректуре № 106.

Главы V—X – по корректурам № 102, № 122, гранки 1—14, и № 123.

Главы XI – XIV – по корректуре № 25.

Главы XV – XXI – по корректурам №№ 137 и 138.

Главы XXII – XXVIII – по корректурам №№ 141, 143, 144, 147 и 149.

В главе XXVI по корректуре № 143 восстанавливается текст от слов: «В третьей камере слышались крик и возня.», стр. 435, строка 7, кончая: « – Так точно, – послышался один голос и вместе с тем опять фырканье и хохот.», стр. 436, строка 20. Этот текст имеется в «Ниве», но на основании авторских исправлений в корректуре № 144 исключен в отдельных изданиях А. Ф. Маркса, а также во всех изданиях «Свободного слова». Восстановление исключенного текста делается на основании хранящегося в архиве С. А. Толстой (Государственный Толстовский музей) письма к ней Г. А. Русанова от 20 марта 1900 г. Г. А. Русанов, подготовляя для издания Софьи Андреевны комбинированный из русского и заграничного изданий текст «Воскресения», в указанном письме писал: «По желанию Льва Николаевича в XXVI главе мною вставлены две страницы из первого издания84 (сцена в остроге, которая была исключена им самим из второго издания)». Ссылка Русанова в этом случае на авторскую волю Толстого не вызывает сомнений в виду того, что по всему, что мы знаем о Русанове, он является свидетелем вполне достоверным и авторитетным, а содержание сохранившихся в архиве С. А. Толстой трех его писем, касающихся подготовки упомянутого издания (одно к Толстому и два к С. А. Толстой), говорит об очень бережном и внимательном его отношении к толстовскому тексту. То обстоятельство, что восстановление исключенного текста сделано Толстым вскоре же после опубликования романа, тем самым окончательно устраняет спорность вопроса. В связи с восстановлением в XXVI главе указанного текста восстанавливаются в той же главе и вытекающие из него следующие за ним слова: «В этой камере» вместо: «В третьей камере», как напечатано в отдельных изданиях А. Ф. Маркса и в изданиях «Свободного слова».

К изданию текста привлекаются, как правило, последние авторизованные корректуры, но так как в них нередко не попадали те или иные места, исключенные цензурой в предшествующих гранках, а также и потому, что переписчики, переносившие авторские исправления в последние гранки с предшествующих, иногда при этом допускали ошибки и неточности, в большинстве случаев привлекаются все корректуры, дающие максимально авторитетный, документированный авторский текст.

В виду того однако, что в текст корректур в ряде случаев вкрались незамеченные Толстым ошибки в результате недостаточной тщательности набора или в результате промахов, сделанных переписчиками в наборной рукописи и в рукописях ей предшествующих, исправляем эти ошибки по последним автографическим текстам Толстого и, реже, в тех случаях, когда такие тексты не сохранились, по копиям их, непосредственно предшествующим тем, с которых та или иная ошибка в тексте романа стала закрепляться.

Печатаем:

Стр. 17, строка 2, напившись кофею, вместо: напившись кофе, – по рукописи № 20, л. 32.

Стр. 25, строка 26, генерала вместо: (генерала) государя – по рукописи № 25, л. 23.

Стр. 27, строка 15, хотелось ознакомиться вместо: хотел ознакомиться – по рукописи № 20, л. 68.

Стр. 53, строка 31, Светло-Христова Воскресения, вместо: Светлого Христова Воскресения, – по рукописи № 5, л. 50.

Стр. 55, строка 9, священники вместо: священник – по рукописи № 25, л. 53 об.

Стр. 56, строка 23, и обдав вместо: обдал – по рукописи № 11, л. 38.

Стр. 70, строка 26, в присутствии вместо: в отсутствии – по рукописи № 11, лл. 193194.

Стр. 72, строка 8, печального вместо: начального – по рукописи № 25, л. 71.

Стр. 76, строка 39, кончил резюме. вместо: начал резюме. – по рукописи № 25, л. 79.

Стр. 77, строки 2425, Светло-Христово Воскресение вместо: Светлое Христово Воскресение – по рукописи № 26, л. 68 об.

Стр. 78, строка 11, самодовольной жизни, вместо: самовольной жизни, – по рукописи № 14, л. 87.

Стр. 78, строки 27—28, в большей или меньшей степени вместо: в большей и меньшей степени – по рукописи № 26, л. 70

Стр. 87, строка 22, тем что ей, вместо: что ей, – по рукописи № 15, л. 93.

Стр. 110, строка 21, А я таки думала, вместо: А я так и думала – по рукописи № 31, л. 6 об.

Стр. 118, строка 4, отдам вместо: отдал – по рукописи № 8, л. 355.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Савва Морозов
Савва Морозов

Имя Саввы Тимофеевича Морозова — символ загадочности русской души. Что может быть непонятнее для иностранца, чем расчетливый коммерсант, оказывающий бескорыстную помощь частному театру? Или богатейший капиталист, который поддерживает революционное движение, тем самым подписывая себе и своему сословию смертный приговор, срок исполнения которого заранее не известен? Самый загадочный эпизод в биографии Морозова — его безвременная кончина в возрасте 43 лет — еще долго будет привлекать внимание любителей исторических тайн. Сегодня фигура известнейшего купца-мецената окружена непроницаемым ореолом таинственности. Этот ореол искажает реальный образ Саввы Морозова. Историк А. И. Федорец вдумчиво анализирует общественно-политические и эстетические взгляды Саввы Морозова, пытается понять мотивы его деятельности, причины и следствия отдельных поступков. А в конечном итоге — найти тончайшую грань между реальностью и вымыслом. Книга «Савва Морозов» — это портрет купца на фоне эпохи. Портрет, максимально очищенный от случайных и намеренных искажений. А значит — отражающий реальный облик одного из наиболее известных русских коммерсантов.

Анна Ильинична Федорец , Максим Горький

Биографии и Мемуары / История / Русская классическая проза / Образование и наука / Документальное