Читаем Полное собрание сочинений в 10 томах. Том 1. Стихотворения. Поэмы (1902–1910) полностью

Ж 1921, СС 1947 I, СС I, Ст 1988, Ст (Пол), БП, СП (Феникс), Ст ПРП (ЗК), Ст ПРП, СС (Р-т) I, Ст (М), Соч I, СПП, СП (Ир), Изб 1997, ЛН, Голос Родины.

Автограф без загл. в письме Брюсову от 9 декабря 1908 г. (РГБ. Ф. 386. К. 84. Ед. хр. 19. Л. 36).

Дат.: 9 декабря 1908 г. — по дате письма к Брюсову.

Ю. Верховский считал это ст-ние одним из «наименее самобытных» в Ж 1910, хотя и признавал его формально-словесную «изощренность» (см.: Верховский. С. 96).

Ст. 3. — Геракл — величайший герой Древней Греции. Погиб от отравленного плаща, подаренного ему его женой — Деянирой. Не желая умирать в мучениях, Геракл живым взошел на костер; боги даровали ему бессмертие, и Геракл стал одним из олимпийцев. Ст. 6. — Эреб — пропасть в Аиде, царстве Мертвых. Ст. 13. — Терсит и Гектор — персонажи «Илиады»: первый — трус, призывавший ахеян прекратить осаду Трои, второй — величайший троянский герой, соперник Ахиллеса. Ст. 15. — Нектар (вместе с амврозией) — божественная пища, которую вкушали олимпийцы; в контексте ст-ния — намек на обожествление Геракла.

129

Ж 1910.

Ж 1921, СС 1947 I, СС I, БП, СП (Феникс), Изб (Кр), Ст ПРП (ЗК), Ст ПРП, СС (Р-т) I, ОС 1991, Соч I, СПП, СП (Ир), ЛН.

Автограф 1 в письме Брюсову от 19 декабря 1908 г. (РГБ. Ф. 386. К. 84. Ед. хр. 19. Л. 41 об.). Автограф 2 в альбоме М. Л. Сверчковой (ИМЛИ. Ф. 188. Оп. 1. № 2. Л. 1).

Дат.: 19 декабря 1908 г. — по дате письма к Брюсову.

Т. М. Николаева считает источником этого ст-ния ст-ние Леконта де Лиля «Смерть Сигурда» (см.: Николаева Т. М. Смерть властелина на охоте («Охота» Н. Гумилева и «Сероглазый король» А. Ахматовой) // Russian Literature. 1991. XXX. P. 343–356).

130

Ж 1910.

Ж 1921, СС 1947 I, СС I, БП, СП (Феникс), Изб (Кр), Ст ПРП (ЗК), Ст ПРП, СС (Р-т) I, Соч I, СПП, СП (Ир), Русский путь.

Дат.: до 20 декабря 1908 г. — по датировке К. М. Азадовского и Р. Д. Тименчика (Русская литература. 1988. № 2. С. 174–175).

Брюсов обращал особое внимание на поэму об «изумительном радже», который «создает царство мечты» (Среди стихов. С. 319–320). Вяч. Иванов назвал поэму «пленительной по грезе и наивно проявившемуся тайному символизму» (Аполлон. 1910. № 7. С. 39). Ю. Верховский считал, что «виденье торжествующей творческой мечты» свойственно всем ст-ниям в разделе «Жемчуг розовый» в Ж 1910 и цитировал ст. 51–52 для подтверждения этого вывода (см.: Верховский. С. 110–111). Вяч. Вс. Иванов полагал, что тема поиска «Индии Духа» пришла в творчество Гумилева из произведений Гейне (Ст ПРП. С. 8). Н. А. Богомолов указывал на евангельские реминисценции в поэме (см.: Соч I. С. 550). Об истории создания — см.: Азадовский К. М., Тименчик Р. Д. К биографии Н. С. Гумилева // Русская литература. 1988. № 2. С. 174. О природе перифраза в поэме см.: Василевская Л. Н. О приемах коммуникативной организации ранней лирики Н. Гумилева // Изв. РАН. Серия лит-ры и языка. 1993. № 1. С. 53.

Сюжет поэмы перекликается с апокрифическими преданиями о путешествии молодого Иисуса Христа в Индию, которые были популярны в кругах теософов-герметиков. Валентин Кривич — псевдоним В. И. Анненского (1880–1936), поэта, критика, сына И. Ф. Анненского. Ст. 16. — О символике лотоса см. комментарий к № 19. Ст. 42. — Парс — леопард. Ст. 60. — О символике алоэ — см. комментарий к № 125. Мирра (мирро) — душистая смола экзотических растений, употребляется при приготовлении фимиама. Ст. 69. — Галлия — название Франции.

131

ЖТЛХО. 1908/1909. Январь. № 5.

СС III, СП (Тб), СП (Тб) 2, СС (Р-т) III, Соч I, СПП, Круг чтения, ВБП, МП.

Автограф неизвестен.

Дат.: январь 1909 г. — по времени публикации.

Ст. 11–12. — В виде облака «рыбарю», т. е. рыбаку (Петру) явился в миг Преображения Господня Бог-Отец (см. комментарий к № 121). Христос проповедовал народу из лодки Симона (Петра) на озере Геннисаретском (Лк. V:1–3). Ст. 14. — Имеется в виду вино — символ крови Спасителя. Ст. 16. — О символике лилии см. комментарий к № 19.

132

ЖТЛХО. 1908/1909. Февраль. № 6, с посвящ. «Графине С. И. Толстой», друг. ред., Ж 1910, с вар., друг. ред., Ж 1918.

Ж 1921, ред. 1910, Изб 1946, СС 1947 I, ред. 1910, СС I, ред. 1910 и 1918, Ст 1988, ред. 1910, СП (Волг), СП (Тб), СП (Тб) 2, БП, СП (Феникс), Изб (Кр), Ст ПРП (ЗК), ред. 1910, Ст ПРП, ред. 1910, Изб (М), Кап 1991, СС (Р-т) I, ред. 1910 и 1918, Ст (М), ред. 1910, Изб (Х), ОС 1991, ред. 1910, Соч I, СП (XX век), СПП, СП (Ир), Ст (Яр), Изб (XX век), ВБП, Голос Родины.

Автограф — архив Лозинского; авторская правка текста Ж 1910, воссоздающая текст Ж 1918 (см. в разделе «Другие редакции и варианты»).

Дат.: февраль 1909 г. — по времени публикации.

Тематическое и образное сходство данного ст-ния со ст-нием Брюсова «Бой», — ср.:

Перейти на страницу:

Похожие книги

Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира
Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира

Несколько месяцев назад у меня возникла идея создания подборки сонетов и фрагментов пьес, где образная тематика могла бы затронуть тему природы во всех её проявлениях для отражения чувств и переживаний барда.  По мере перевода групп сонетов, а этот процесс  нелёгкий, требующий терпения мной была формирования подборка сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73 и 75, которые подходили для намеченной тематики.  Когда в пьесе «Цимбелин король Британии» словами одного из главных героев Белариуса, автор в сердцах воскликнул: «How hard it is to hide the sparks of nature!», «Насколько тяжело скрывать искры природы!». Мы знаем, что пьеса «Цимбелин король Британии», была самой последней из написанных Шекспиром, когда известный драматург уже был на апогее признания литературным бомондом Лондона. Это было время, когда на театральных подмостках Лондона преобладали постановки пьес величайшего мастера драматургии, а величайшим искусством из всех существующих был театр.  Характерно, но в 2008 году Ламберто Тассинари опубликовал 378-ми страничную книгу «Шекспир? Это писательский псевдоним Джона Флорио» («Shakespeare? It is John Florio's pen name»), имеющей такое оригинальное название в титуле, — «Shakespeare? Е il nome d'arte di John Florio». В которой довольно-таки убедительно доказывал, что оба (сам Уильям Шекспир и Джон Флорио) могли тяготеть, согласно шекспировским симпатиям к итальянской обстановке (в пьесах), а также его хорошее знание Италии, которое превосходило то, что можно было сказать об исторически принятом сыне ремесленника-перчаточника Уильяме Шекспире из Стратфорда на Эйвоне. Впрочем, никто не упомянул об хорошем знании Италии Эдуардом де Вер, 17-м графом Оксфордом, когда он по поручению королевы отправился на 11-ть месяцев в Европу, большую часть времени путешествуя по Италии! Помимо этого, хорошо была известна многолетняя дружба связавшего Эдуарда де Вера с Джоном Флорио, котором оказывал ему посильную помощь в написании исторических пьес, как консультант.  

Автор Неизвестeн

Критика / Литературоведение / Поэзия / Зарубежная классика / Зарубежная поэзия