Читаем Полное собрание сочинений в 10 томах. Том 1. Стихотворения. Поэмы (1902–1910) полностью

Дат.: 8 сентября 1902 г. — по времени публ.

Ст-ние принято считать «поэтическим дебютом» Гумилева. А. А. Гумилева-Фрейганг (невестка Н. Гумилева) сообщает подробности его публикации: «Однажды, когда Коля поздно пришел к обеду, отец, увидя его торжествующее лицо, не сделав обычного замечания, спросил, что с ним? Коля весело подал отцу “Тифлисский листок”, где было напечатано его стихотворение — “Я в лес бежал из городов”. Коля был горд, что попал в печать. Тогда ему было шестнадцать лет» (Жизнь Николая Гумилева. С. 65). И. В. Одоевцева приводит рассказ Гумилева о тифлисском «дебюте»: «Там же, в Тифлисе, я впервые напечатал в “Тифлисском листке” свои стихи. Такой уж был я решительный и напористый. Читать их вам не хочу. Верьте на слово, что дрянь. Да еще и демоническая» (Одоевцева И. В. На берегах Невы. — М., 1988. С. 61). Г. П. Струве характеризовал ст-ние следующим образом: «Это стихотворение... непохожее на того Гумилева, который знаком читателю... и столь не “модернистское”, с его глагольными или просто бедными рифмами и скудным словарем...» (СС II. С. 301). «Стихотворение это интересно, пожалуй, лишь тем, что по нему в какой-то мере можно судить о возможном круге чтения гимназиста Гумилева, а главное, о первоначальных поэтических воздействиях, испытанных им в ранней юности. То, что в такой (предположительный, конечно) круг входили стихи С. Надсона, может быть, Н. Минского, А. Апухтина, К. Фофанова, представляется вполне вероятным», — писал А. И. Павловский (БП. С. 6). Подробный анализ ст-ния дан Л. Хихадзе: герой отягощен «приметами традиционного рефлексирующего скитальца или изгнанника» русской романтической поэзии; «четко... расставлены нравственные акценты: “есть люди с пламенной душой...”, их “манит и влечет борьба”, и есть отступник, для которого и покой — незаслуженная милость» (Лит. Грузия. 1988. № 12. С. 113). В критике отмечено, что ст-ние «обнаруживает некоторые черты сходства с мятежными героями Л<ермонтова>» (Лермонтовская энциклопедия. — М., 1981. С. 123).

Ст. 1 — ср.: «Из городов бежал я нищий» (М. Ю. Лермонтов. «Пророк» — 1841); «О, если вы из городов бежали...» (Д. С. Мережковский. «Вера». Гл. 2. VII).

2

При жизни не публиковалось. Печ. по автографу.

СП (Тб), СП (Тб) 2, Ст ПРП (ЗК), Ст ПРП, Соч I, СП (Ир), ВБП, МП, Лит. Грузия 1988, публ. стих. (В. П. Петрановский и М. Д. Эльзон).

Автограф — в альбоме М. М. Маркс (л. 9–10).

Дат.: до мая 1903 г. — по времени создания «Альбома» (см.: Лит. Грузия. 1988. С. 94).

Интонационно это ст-ние восходит к поэтическим новациям К. Д. Бальмонта, в частности — к ст-нию «Фантазия» (1893) и к его переводу «Ворона» Э. По (1894). 15 мая 1906 г. Гумилев писал Брюсову: «Из поэтов больше всего люблю Эдгара По, которого знаю по переводам Бальмонта...» (Неизд 1986. С. 95). Ст. 3 — ср.: «Это мчатся духи ночи, это искрятся их очи» (К. Д. Бальмонт. «Фантазия»).

3

При жизни не публиковалось. Печ. по автографу.

СП (Тб), без загл., СП (Тб) 2, без загл., Ст ПРП (ЗК), Ст ПРП, Соч I, СП (Ир), ВБП, МП, Лит. Грузия 1988, публ. стих. (В. П. Петрановский и М. Д. Эльзон).

Автограф в альбоме М. М. Маркс (л. 11).

Дат.: до мая 1903 г. (см. комментарий к № 2).

О сборнике «Горы и ущелья» фактических достоверных сведений нет; ср. название раздела ПК — «Высоты и бездны». Ст. 1 — ср. ст-ние М. Ю. Лермонтова: «Люблю я цепи синих гор...» (см.: Basker M. Lermontov and Gumilev: Some Biographical Parallels // Mikhail Lermontov: Commemorative Essays (1991). Birmingham, 1992. P. 10–11).

4

При жизни не публиковалось. Печ. по автографу.

Соч I, ВБП, МП, Лит. Грузия 1988, публ. стих. (В. П. Петрановский и М. Д. Эльзон).

Автограф в альбоме М. М. Маркс (л. 12–15).

Дат.: до мая 1903 г. (см. комментарий к № 2).

Л. Хихадзе подчеркивает, что «во всех стихотворениях “кавказского цикла” в духе романтической традиции <...> особое значение отводится природе... Соприкосновение с величавой природой создает ситуацию крайностей, мужественного напряжения всех сил “бездны на краю”...» (Лит. Грузия. 1988. № 12. С. 116).

Ст. 5–6 — реминисценция из ст-ния Лермонтова «Люблю я цепи синих гор...»; в то же время, образ «кроваво-красной луны» — устойчивый «знак» «Песен Оссиана» Дж. Макферсона (см. комментарий к № 17). Ст. 23–24 — мотив «покаяния» героя, бессильного перед «духом века», генетически восходит к поэзии С. Я. Надсона (ср., напр.: «Не вини меня, друг мой, — я сын наших дней...»).

5

При жизни не публиковалось. Печ. по автографу.

СП (Феникс), Ст ПРП (ЗК), Ст ПРП, Соч I, СП (Ир), ВБП, МП, Лит. Грузия 1988, публ. стих (В. П. Петрановский и М. Д. Эльзон).

Автограф в альбоме М. М. Маркс (л. 15–22).

Дат.: до мая 1903 г. (см. комментарий к № 2).

Перейти на страницу:

Похожие книги

Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира
Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира

Несколько месяцев назад у меня возникла идея создания подборки сонетов и фрагментов пьес, где образная тематика могла бы затронуть тему природы во всех её проявлениях для отражения чувств и переживаний барда.  По мере перевода групп сонетов, а этот процесс  нелёгкий, требующий терпения мной была формирования подборка сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73 и 75, которые подходили для намеченной тематики.  Когда в пьесе «Цимбелин король Британии» словами одного из главных героев Белариуса, автор в сердцах воскликнул: «How hard it is to hide the sparks of nature!», «Насколько тяжело скрывать искры природы!». Мы знаем, что пьеса «Цимбелин король Британии», была самой последней из написанных Шекспиром, когда известный драматург уже был на апогее признания литературным бомондом Лондона. Это было время, когда на театральных подмостках Лондона преобладали постановки пьес величайшего мастера драматургии, а величайшим искусством из всех существующих был театр.  Характерно, но в 2008 году Ламберто Тассинари опубликовал 378-ми страничную книгу «Шекспир? Это писательский псевдоним Джона Флорио» («Shakespeare? It is John Florio's pen name»), имеющей такое оригинальное название в титуле, — «Shakespeare? Е il nome d'arte di John Florio». В которой довольно-таки убедительно доказывал, что оба (сам Уильям Шекспир и Джон Флорио) могли тяготеть, согласно шекспировским симпатиям к итальянской обстановке (в пьесах), а также его хорошее знание Италии, которое превосходило то, что можно было сказать об исторически принятом сыне ремесленника-перчаточника Уильяме Шекспире из Стратфорда на Эйвоне. Впрочем, никто не упомянул об хорошем знании Италии Эдуардом де Вер, 17-м графом Оксфордом, когда он по поручению королевы отправился на 11-ть месяцев в Европу, большую часть времени путешествуя по Италии! Помимо этого, хорошо была известна многолетняя дружба связавшего Эдуарда де Вера с Джоном Флорио, котором оказывал ему посильную помощь в написании исторических пьес, как консультант.  

Автор Неизвестeн

Критика / Литературоведение / Поэзия / Зарубежная классика / Зарубежная поэзия