Конец — делу венец[157]
Действующие лица
Король французский
Герцог флорентийский
Бертрам
, граф РуссильонскийЛафё
, старый вельможаПароль
, приближенный БертрамаПервый дворянин, Второй дворянин
— соратники Бертрама по Тосканской войнеДворецкий
графини РуссильонскойШут
графини РуссильонскойПаж
Графиня Руссильонская
, мать БертрамаЕлена
, воспитанница графиниСтарая вдова
, флорентийкаДиана
, дочь вдовыМарианна
, соседка и приятельница вдовыФранцузские и флорентийские дворяне, офицеры, солдаты
и проч.Акт I
Сцена 1
Разлучаясь с сыном, я как бы вторично хороню супруга.
И я, матушка, покидая вас, заново оплакиваю отца. Но мой долг повиноваться воле его величества короля, тем более что он теперь и опекун мой[158]
.Вместо супруга король будет вашим защитником, графиня; вам, граф, он заменит отца. Он, кто всегда так добр, несомненно окажет вам свое особое благоволение: ваши достоинства скорее могли бы встретить доброту там, где ее нет, чем не найти ее там, где она есть в избытке.
Каковы надежды на исцеление его величества?
Он отказался от врачей, графиня. Своим лечением они заставляли его тратить время на надежды, а результат был лишь тот, что с течением времени он и надежды утратил.
У этой девушки был отец — увы, сколько скорби в слове «был»! — его ученость почти равнялась величию его души. Если бы первая ни в чем не уступала последнему, то он мог бы сделать жизнь вечной и смерти пришлось бы сидеть сложа руки. О, если бы, на счастье монарха, он был еще в живых! Я уверена, что он нанес бы смертельный удар недугу короля.
Как звали того, о ком вы говорите, графиня?
Он был знаменитым врачом, мессир, и был вполне достоин своей славы. Его звали Жерар Нарбоннский.
Да, это был искуснейший врач. Совсем еще недавно государь вспоминал о нем с хвалою и сокрушением. Если бы наука могла противостоять смерти, то он, с его познаниями, был бы жив и посейчас.
А чем же, скажите, болен государь?
У него незаживающий свищ.
Я и не слыхивал о такой болезни.
Желал бы я, чтобы и никто о ней не слышал. Так эта девушка — дочь Жерара Нарбоннского?
Единственное его дитя; и он поручил ее моему попечению. Ее прекрасное воспитание позволяет мне возлагать на нее самые смелые надежды. Унаследованные ею душевные свойства таковы, что придают еще большую цену ее дарованиям. Ибо если хорошими качествами наделен человек дурной, то похвалы им смешаны с сожалением; это добродетели, вводящие в обман. Ее же достоинства подкупают своей естественностью. Она унаследовала чистоту души и усовершенствовала свои добродетели.
Ваши похвалы, графиня, вызвали слезы на ее глаза.
Слезы — это рассол, в котором лучше всего сохраняются похвалы девушкам. Всякий раз как воспоминание об отце сжимает ей сердце, рука скорби стирает румянец с ее щек. — Полно, Елена, полно, не плачь. Не то еще подумают, что ты больше выказываешь горе, чем чувствуешь его.
Да, я выказываю горе, но лишь потому, что чувствую его.
Сдержанная печаль — дань усопшим, излишняя скорбь — враг живых.
Да, живые враждуют со скорбью и, быть может, доводят ее до излишеств, дабы скорей ее умертвить.
Как это следует понимать?
Матушка, я жду от вас напутствия.