Читаем Полное собрание сочинений в 8 томах. Том 3 полностью

Полное собрание сочинений в 8 томах. Том 3

Р' третий том полного собрания сочинений Уильяма Шекспира (1564–1613) включены: трагедия «Ромео Рё Джульетта», комедии «Сон РІ летнюю ночь» Рё «Венецианский купец», исторические С…СЂРѕРЅРёРєРё «Король Р

Уильям Шекспир

Драматургия18+
<p>Уильям Шекспир. Полное собрание сочинений в 8 томах. Том 3</p><p>Ромео и Джульетта<a l:href="#n_1" type="note">[1]</a></p><p>Действующие лица</p>

Эскал, герцог Веронский[2]

Парис, молодой дворянин, родственник герцога

Монтекки, Капулетти — главы двух враждебных домов

Старик, родственник Капулетти

Ромео, сын Монтекки

Меркуцио, родственник герцога и друг Ромео

Бенволио, племянник Монтекки и друг Ромео

Тибальт, племянник синьоры Капулетти

Брат Лоренцо, Брат Джованни — францисканские монахи

Бальтазар, слуга Ромео

Самсон, Грегори — слуги Капулетти

Пьетро, слуга кормилицы Джульетты

Абрам, слуга Монтекки

Аптекарь

Три музыканта

Паж Меркуцио

Паж Париса

Пристав

Синьора Монтекки, жена Монтекки

Синьора Капулетти, жена Капулетти

Джульетта, дочь Капулетти

Кормилица Джульетты

Горожане Вероны, родственники обоих домов, мужчины и женщины, маски, стража, часовые и слуги, Хор

Место действия — Верона и Мантуя

<p>Пролог<a l:href="#n_3" type="note">[3]</a></p>

Входит Хор.

ХорВ двух семьях, равных знатностью и славой,В Вероне пышной разгорелся вновьВражды минувших дней раздор кровавый,Заставил литься мирных граждан кровь.Из чресл враждебных, под звездой злосчастной,Любовников чета произошла.По совершенье их судьбы ужаснойВражда отцов с их смертью умерла.Весь ход любви их, смерти обреченной,И ярый гнев их близких, что угасЛишь после гибели четы влюбленной, —Часа на два займут, быть может, вас.Коль подарите нас своим вниманьем,Изъяны все загладим мы стараньем.

(Уходит.)

<p>Акт I</p><p>Сцена 1</p>

Площадь в Вероне.

Входят Самсон и Грегори, вооруженные мечами и щитами.

Самсон

Уж поверь моему слову, Грегори, мы бобов разводить не станем.

Грегори

Конечно, нет, а то мы были бы огородниками.

Самсон

Я хочу сказать: чуть что — я огород городить не намерен, сразу схвачусь за меч!

Грегори

Смотри, хватишься, а уж попал в беду.

Самсон

Стоит меня затронуть — я сейчас в драку.

Грегори

Да затронуть-то тебя трудно так, чтобы ты раскачался.

Самсон

Любая собака из дома Монтекки уже затрагивает меня.

Грегори

Кто затронут, тот трогается с места; смелый — стоит на месте. Значит, если тебя затронут, ты удерешь?

Самсон

Нет уж, ни от одной собаки из этого дома не побегу! На стену полезу и возьму верх над любым мужчиной, над любой девкой из дома Монтекки.

Грегори

Вот и значит, что ты слабый трус: только слабому стена служит защитой.

Самсон

Верно! Оттого-то женщин, сосуд скудельный, всегда и припирают к стенке. Так вот: всех мужчин из дома Монтекки я сброшу со стены, а всех девок — припру к стене.

Грегори

Да ведь ссорятся-то наши хозяева, а мы — только их слуги.

Самсон

Это все равно. Я покажу свое злодейство. Когда справлюсь с мужчинами, жестоко примусь за девок; всем головы долой!

Грегори

Головы долой?

Самсон

Ну да, головы или что другое, понимай сам как знаешь.

Грегори

Это уж им придется понимать, смотря по тому, что они почувствуют.

Самсон

Меня-то они почувствуют, пока я в силах держаться. А я ведь, известно, не плохой кус мяса!

Грегори

Хорошо, что ты не рыба, а то был бы ты вяленой треской. Вытаскивай свой меч: сюда идут двое из дома Монтекки!

Входят Абрам и Бальтазар.

Самсон

Мой меч наготове! Начинай ссору, я — за тобой.

Грегори

Как, спрячешься за мной — и наутек?

Самсон

За меня не бойся!

Грегори

Боюсь, что улепетнешь.

Самсон

Надо, чтоб закон был на нашей стороне: пусть они начнут ссору.

Грегори

Я нахмурюсь, проходя мимо них; пусть они это примут, как хотят.

Самсон

Нет, как посмеют! Я им кукиш покажу. Такого оскорбления они не стерпят.

Абрам

Это вы нам показываете кукиш, синьор?

Самсон

Я просто показываю кукиш, синьор.

Абрам

Вы нам показываете кукиш, синьор?

Самсон

(тихо, к Грегори)

Будет на нашей стороне закон, если я отвечу да?

Грегори

Нет.

Самсон

Нет, синьор! Я не вам показываю кукиш, синьор! Я его просто показываю, синьор!

Грегори

Вы желаете завести ссору, синьор?

Абрам

Ссору, синьор? О нет, синьор!

Самсон

Но если вы желаете, синьор, то я к вашим услугам. Я служу такому же хорошему хозяину, как вы.

Абрам

Да уж не лучшему!

Самсон

Так, синьор!

Входит Бенволио.

Грегори

(тихо, Самсону)

Скажи — лучшему: сюда идет племянник нашего хозяина.

Самсон
Перейти на страницу:

Все книги серии Полное собрание сочинений в 8 томах (1957-1960)

Похожие книги

12 великих трагедий
12 великих трагедий

Книга «12 великих трагедий» – уникальное издание, позволяющее ознакомиться с самыми знаковыми произведениями в истории мировой драматургии, вышедшими из-под пера выдающихся мастеров жанра.Многие пьесы, включенные в книгу, посвящены реальным историческим персонажам и событиям, однако они творчески переосмыслены и обогащены благодаря оригинальным авторским интерпретациям.Книга включает произведения, созданные со времен греческой античности до начала прошлого века, поэтому внимательные читатели не только насладятся сюжетом пьес, но и увидят основные этапы эволюции драматического и сценаристского искусства.

Александр Николаевич Островский , Иоганн Вольфганг фон Гёте , Оскар Уайльд , Педро Кальдерон , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги