Р' третий том полного собрания сочинений Уильяма Шекспира (1564–1613) включены: трагедия «Ромео Рё Джульетта», комедии «Сон РІ летнюю ночь» Рё «Венецианский купец», исторические С…СЂРѕРЅРёРєРё «Король Р
Драматургия18+Уильям Шекспир. Полное собрание сочинений в 8 томах. Том 3
Ромео и Джульетта[1]
Действующие лица
Эскал, герцог Веронский[2]
Парис, молодой дворянин, родственник герцога
Монтекки, Капулетти — главы двух враждебных домов
Старик, родственник Капулетти
Ромео, сын Монтекки
Меркуцио, родственник герцога и друг Ромео
Бенволио, племянник Монтекки и друг Ромео
Тибальт, племянник синьоры Капулетти
Брат Лоренцо, Брат Джованни — францисканские монахи
Бальтазар, слуга Ромео
Самсон, Грегори — слуги Капулетти
Пьетро, слуга кормилицы Джульетты
Абрам, слуга Монтекки
Аптекарь
Три музыканта
Паж Меркуцио
Паж Париса
Пристав
Синьора Монтекки, жена Монтекки
Синьора Капулетти, жена Капулетти
Джульетта, дочь Капулетти
Кормилица Джульетты
Горожане Вероны, родственники обоих домов, мужчины и женщины, маски, стража, часовые и слуги, Хор
Пролог[3]
Акт I
Сцена 1
Уж поверь моему слову, Грегори, мы бобов разводить не станем.
Конечно, нет, а то мы были бы огородниками.
Я хочу сказать: чуть что — я огород городить не намерен, сразу схвачусь за меч!
Смотри, хватишься, а уж попал в беду.
Стоит меня затронуть — я сейчас в драку.
Да затронуть-то тебя трудно так, чтобы ты раскачался.
Любая собака из дома Монтекки уже затрагивает меня.
Кто затронут, тот трогается с места; смелый — стоит на месте. Значит, если тебя затронут, ты удерешь?
Нет уж, ни от одной собаки из этого дома не побегу! На стену полезу и возьму верх над любым мужчиной, над любой девкой из дома Монтекки.
Вот и значит, что ты слабый трус: только слабому стена служит защитой.
Верно! Оттого-то женщин, сосуд скудельный, всегда и припирают к стенке. Так вот: всех мужчин из дома Монтекки я сброшу со стены, а всех девок — припру к стене.
Да ведь ссорятся-то наши хозяева, а мы — только их слуги.
Это все равно. Я покажу свое злодейство. Когда справлюсь с мужчинами, жестоко примусь за девок; всем головы долой!
Головы долой?
Ну да, головы или что другое, понимай сам как знаешь.
Это уж им придется понимать, смотря по тому, что они почувствуют.
Меня-то они почувствуют, пока я в силах держаться. А я ведь, известно, не плохой кус мяса!
Хорошо, что ты не рыба, а то был бы ты вяленой треской. Вытаскивай свой меч: сюда идут двое из дома Монтекки!
Мой меч наготове! Начинай ссору, я — за тобой.
Как, спрячешься за мной — и наутек?
За меня не бойся!
Боюсь, что улепетнешь.
Надо, чтоб закон был на нашей стороне: пусть они начнут ссору.
Я нахмурюсь, проходя мимо них; пусть они это примут, как хотят.
Нет, как посмеют! Я им кукиш покажу. Такого оскорбления они не стерпят.
Это вы нам показываете кукиш, синьор?
Я просто показываю кукиш, синьор.
Вы нам показываете кукиш, синьор?
Будет на нашей стороне закон, если я отвечу да?
Нет.
Нет, синьор! Я не вам показываю кукиш, синьор! Я его просто показываю, синьор!
Вы желаете завести ссору, синьор?
Ссору, синьор? О нет, синьор!
Но если вы желаете, синьор, то я к вашим услугам. Я служу такому же хорошему хозяину, как вы.
Да уж не лучшему!
Так, синьор!
Скажи — лучшему: сюда идет племянник нашего хозяина.