Читаем Полное собрание сочинений в трех томах. Том 3 полностью

О, ты чрезмерно длишь, Ирида, казнь мою!Твоих желаний раб, в душе на них пеняюЗа то, что должен я молчать, когда люблю,И о любви твердить, когда любви не знаю.Ужели зрелищем моих притворных мукЯ веселю твой взор, столь искрение любимый?Доныне я страдал, лишь красотой томимый, —Для прихоти твоей страдать твой должен друг.Нет, не по силам мне мучение двойное!Молчанье жгучее, признанье ледяное
Огнем и холодом равно терзают грудь.Любовь царит в душе, и ложь властна над нею,И если не спасешь меня ты как-нибудь,От правды я сгорю, от лжи окоченею. [78]

Жюли.Вы изобразили себя тут слишком уж несчастным. Впрочем, господа поэты разрешают себе вольность намеренно лгать и приписывать своим возлюбленным несвойственные им жестокости, чтобы искуснее выразить мысли, какие приходят им в голову. Тем не менее я буду очень рада, если вы подарите мне эти стихи.

Виконт.Довольно того, что я их вам прочел, на этом следует поставить точку. Быть иногда настолько безумным, чтобы сочинять стихи, — это еще простительно, но показывать их другим — это уже непростительно.

Жюли.Напрасно вы прикрываетесь ложной скромностью. Свет знает, что вы даровиты, так что я не вижу причины, зачем вам скрывать свое дарование.

Виконт.Полноте, сударыня! Будем осторожны: в свете опасно притязать на даровитость. Тут есть опасность показаться смешным — пример некоторых моих друзей меня пугает.

Жюли.Полноте, Клеант! Что бы вы ни говорили, я все-таки вижу, что вам ужасно хочется дать мне эти стихи, и я бы вас огорчила, если бы сделала вид, что не интересуюсь ими.

Виконт.Огорчили? Да что вы! Я не настолько поэт, как вы думаете, и не… Но вот и графиня д’Эскарбаньяс. Чтобы с нею не встретиться, я уйду в другую дверь и сейчас же соберу всех участвующих в представлении, которое я вам обещал. (Уходит.)

ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ

Жюли, графиня, Андре и Крике в глубине сцены.

Графиня.Ах, боже мой! Вы одна? Какая жалость! Одна! Если я не ошибаюсь, слуги сказали мне, что здесь виконт…

Жюли.Это правда, виконт приходил, но как только узнал, что вас нет дома, так сейчас же ушел.

Графиня.Как! Он видел вас?

Жюли.Да.

Графиня.И он с вами не говорил?

Жюли.Нет, графиня. Этим он хотел показать, что всецело очарован вами.

Графиня.Я его пожурю, даю вам слово. Какую бы ни питали ко мне любовь, я желаю, чтобы любящие меня воздавали должное нашему полу. Я не из тех несправедливых женщин, которые радуются тому, что их возлюбленные неучтивы с другими красавицами.

Жюли.Его поведение, графиня, не должно удивлять вас. Вы ему внушаете такую страстную любовь, что она сквозит во всех его поступках и мешает ему видеть кого-либо, кроме вас.

Графиня.Я знаю, что могу возбудить к себе довольно сильную любовь. Слава богу, для этого я достаточно молода, красива и знатна. Но одно другому не мешает: с чувствами ко мне должны совмещаться учтивость и любезность с другими людьми. (Заметив Крике.)Лакей! Что вы тут делаете? Вам полагается сидеть в передней и ждать, пока вас позовут. Удивительное дело: в провинции нельзя найти лакея, который умел бы себя вести! Кому я говорю? Извольте выйти вон, негодный мальчишка!

Крике уходит.

ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ

Жюли, графиня, Андре.

Графиня(к Андре).Служанка! Подите сюда!

Андре.Что вам угодно, сударыня?

Графиня.Снимите с меня чепец. Осторожней! Какая вы неуклюжая! Вы мне голову оторвете своими ручищами!

Андре.Я стараюсь снять как можно осторожнее, сударыня.

Графиня.

Да, но что по-вашему легко, то очень тяжело для моей головы, вы мне ее совсем свернули. Возьмите и муфту. Не бросайте куда попало, а отнесите ко мне в уборную… Что такое? Куда она пошла? Куда она пошла? Что эта дура делает?

Андре.Я хочу, сударыня, отнести это, как вы велели, в уборную.

Графиня.Ах, боже мой, какая бестолковая! (К Жюли.)Простите, сударыня! (К Андре.)Я велела вам, дурища, отнести все это ко мне в уборную, то есть туда, где находятся мои уборы.

Андре.Разве при дворе, сударыня, это помещение называется уборной?

Графиня.Да, безмозглая, так называется место, где хранят одежду.

Андре.Запомню, сударыня. И еще я запомню, что ваш чердак надо называть кладовой для хранения мебели. (Уходит.)

ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ

Жюли, графиня.

Перейти на страницу:

Похожие книги