Жюли.
Вы изобразили себя тут слишком уж несчастным. Впрочем, господа поэты разрешают себе вольность намеренно лгать и приписывать своим возлюбленным несвойственные им жестокости, чтобы искуснее выразить мысли, какие приходят им в голову. Тем не менее я буду очень рада, если вы подарите мне эти стихи.Виконт.
Довольно того, что я их вам прочел, на этом следует поставить точку. Быть иногда настолько безумным, чтобы сочинять стихи, — это еще простительно, но показывать их другим — это уже непростительно.Жюли.
Напрасно вы прикрываетесь ложной скромностью. Свет знает, что вы даровиты, так что я не вижу причины, зачем вам скрывать свое дарование.Виконт.
Полноте, сударыня! Будем осторожны: в свете опасно притязать на даровитость. Тут есть опасность показаться смешным — пример некоторых моих друзей меня пугает.Жюли.
Полноте, Клеант! Что бы вы ни говорили, я все-таки вижу, что вам ужасно хочется дать мне эти стихи, и я бы вас огорчила, если бы сделала вид, что не интересуюсь ими.Виконт.
Огорчили? Да что вы! Я не настолько поэт, как вы думаете, и не… Но вот и графиня д’Эскарбаньяс. Чтобы с нею не встретиться, я уйду в другую дверь и сейчас же соберу всех участвующих в представлении, которое я вам обещал.ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ
Графиня.
Ах, боже мой! Вы одна? Какая жалость! Одна! Если я не ошибаюсь, слуги сказали мне, что здесь виконт…Жюли.
Это правда, виконт приходил, но как только узнал, что вас нет дома, так сейчас же ушел.Графиня.
Как! Он видел вас?Жюли.
Да.Графиня.
И он с вами не говорил?Жюли.
Нет, графиня. Этим он хотел показать, что всецело очарован вами.Графиня.
Я его пожурю, даю вам слово. Какую бы ни питали ко мне любовь, я желаю, чтобы любящие меня воздавали должное нашему полу. Я не из тех несправедливых женщин, которые радуются тому, что их возлюбленные неучтивы с другими красавицами.Жюли.
Его поведение, графиня, не должно удивлять вас. Вы ему внушаете такую страстную любовь, что она сквозит во всех его поступках и мешает ему видеть кого-либо, кроме вас.Графиня.
Я знаю, что могу возбудить к себе довольно сильную любовь. Слава богу, для этого я достаточно молода, красива и знатна. Но одно другому не мешает: с чувствами ко мне должны совмещаться учтивость и любезность с другими людьми.ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ
Графиня
Андре.
Что вам угодно, сударыня?Графиня.
Снимите с меня чепец. Осторожней! Какая вы неуклюжая! Вы мне голову оторвете своими ручищами!Андре.
Я стараюсь снять как можно осторожнее, сударыня.Графиня.
Да, но что по-вашему легко, то очень тяжело для моей головы, вы мне ее совсем свернули. Возьмите и муфту. Не бросайте куда попало, а отнесите ко мне в уборную… Что такое? Куда она пошла? Куда она пошла? Что эта дура делает?Андре.
Я хочу, сударыня, отнести это, как вы велели, в уборную.Графиня.
Ах, боже мой, какая бестолковая!Андре.
Разве при дворе, сударыня, это помещение называется уборной?Графиня.
Да, безмозглая, так называется место, где хранят одежду.Андре.
Запомню, сударыня. И еще я запомню, что ваш чердак надо называть кладовой для хранения мебели.ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ