Г-н Журден.
Все права на обладание моим сердцем принадлежат вам.Дорант.
Вы видите, маркиза, что господин Журден не из тех людей, которых ослепляет благополучие: он и в счастье не забывает своих друзей.Доримена.
Это признак души истинно благородной.Дорант.
А где же его турецкое высочество? Мы хотели бы в качестве ваших друзей засвидетельствовать ему свое почтение.Г-н Журден.
Вот он идет. Я уж послал за дочерью, чтоб она отдала ему руку и сердце.ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ
Дорант
Г-н Журден.
Где же это толмач? Он бы вас ему представил и растолковал, чтó вы хотите сказать. Вот увидите, он вам непременно ответит: он прекрасно говорит по-турецки. Эй! Эй! Куда же это его унесло?ЯВЛЕНИЕ ПЯТОЕ
Г-н Журден.
Где же вы? Мы без вас как без рук.Ковьель.
Алабала кросьям якши борам алабамен.Клеонт.
Каталеки тубал урин сотер амалушаи.Г-н Журден
Ковьель.
Он желает, чтобы дождь благоденствия во всякое время орошал вертоград вашего семейства.Г-н Журден.
Я вам не зря сказал, что он говорит по-турецки!Дорант.
Поразительно!ЯВЛЕНИЕ ШЕСТОЕ
Г-н Журден.
Иди сюда, дочь моя, подойди поближе и дай руку этому господину — он делает тебе честь, что сватается за тебя.Люсиль.
Что с вами, батюшка? Что вы с собой сделали? Или вы комедию играете?Г-н Журден.
Нет-нет, это вовсе не комедия, это дело очень даже серьезное и такое для тебя почетное, что лучше не придумаешь.Люсиль.
Мне, батюшка?Г-н Журден.
Ну да, тебе. Скорей подай ему руку и благодари бога за такое счастье.Люсиль.
Я не желаю выходить замуж.Г-н Журден.
А я, твой отец, этого желаю.Люсиль.
Ни за что.Г-н Журден.
Без всяких разговоров! Поживей, тебе говорят! Ну, давай же руку!Люсиль.
Нет, батюшка, я уже вам сказала, что нет такой силы, которая принудила бы меня выйти замуж за кого-нибудь, кроме Клеонта. Я скорей решусь на любую крайность, чем…Г-н Журден.
Ах, как я рад, что сознание долга так скоро к тебе вернулось! Хорошо иметь послушную дочь!ЯВЛЕНИЕ СЕДЬМОЕ
Г-жа Журден.
Это что такое? Что это еще за новости? Говорят, ты собрался выдать свою дочь за какого-то шута?Г-н Журден.
Да замолчишь ли ты, нахалка? Надоели мне твои дикие выходки, ничем тебя не вразумишь!Г-жа Журден.
Это тебя никакими силами не приведешь в разум, так и жди какого-нибудь нового сумасбродства. Что это ты задумал и к чему это сборище?Г-н Журден.
Я хочу выдать нашу дочь за сына турецкого султана.Г-жа Журден.
За сына турецкого султана?Г-н Журден.
Да.Г-жа Журден.
Не нужно мне никакого толмача, я сама скажу ему прямо в глаза, что дочки моей ему не видать.Г-н Журден.
Да замолчишь ли ты наконец?Дорант.
Помилуйте, госпожа Журден, неужели вы отказываетесь от такой чести? Вы не хотите, чтобы вашим зятем был его турецкое высочество?Г-жа Журден.
Ради бога, сударь, не вмешивайтесь вы в чужие дела.Доримена.
Таким великим счастьем пренебрегать не следует.Г-жа Журден.
И вас, сударыня, я тоже попрошу не лезть куда не спрашивают.Дорант.
Мы о вас же заботимся единственно из дружеского к вам расположения.Г-жа Журден.
Не нуждаюсь я в вашем дружеском расположении.Дорант.
Но ведь и ваша дочь согласна подчиниться воле родителя.Г-жа Журден.
Моя дочь согласна выйти за турка?Дорант.
Вне всякого сомнения.