Ты знаешь, что, меня строжайшему надзоруОтец из-за тебя подвергнув, приказал,Чтоб раб мне по ночам дверей не отпирал.Семь дней тому назад, желаньем истомленный,Позвал Дримона я. Мой сверстник благосклонныйПодставил у стены мне спину — и по нейЯ перелез. Бегу — и вот я у дверейМоей возлюбленной. Была уж полночь, пелиВторые петухи. Дверь заперта. УжелиСтучать, греметь? Махну я через двор, — знакомМне этот путь. Вхожу я ощупью в твой дом,Нащупал я постель.
Вакхида
О боги! Умираю!Что скажет он еще?
Лизиас
Я слухом различаюДыхание двоих. Сперва мне мысль пришла —Рабыню Лиду спать ты, видно, позвала;Но тихо я впотьмах к вам простираю руки…О Пифия! пойми, какие злые мукиЯ вынес! Ищущей рукою я напалНа кожу нежную: то отрок возлежал,Благоухающий, с обритой головою…О, если б нож тогда случился под рукою!Не смейся, Пифия: ужасен мой рассказ!
Вакхида
И только? Вот за что ты в гневе, Лизиас?То Пифия была.
Пифия
К чему ты всё болтаешь!
Вакхида
Зачем скрывать? Теперь, мой Лизиас, ты знаешь:То Пифия была.
Лизиас
С обритой головой?Ну, скоро ж у нее роскошною косойУспели локоны густые увенчаться!Сам Феникс быстро так не может возрождаться;На бритой голове коса узлом в шесть дней!
Вакхида
Боясь, чтобы болезнь недавняя кудрейЕй не испортила, она без сожаленьяОбрилась, — а на ней чужое украшенье.Сними ж его на миг, друг Пифия! ГлазамРевнивец наконец пускай поверит сам.Ты видишь, — вот она, невинная прикраса,А вот и отрок злой, что мучил Лизиаса!
1869
«Когда б в полете скоротечном…»
Когда б в полете скоротечномТого, что призывает жить,Я мог, по выборе сердечном,Любые дни остановить, —Порой, когда томит щедротойНас сила непонятно чья,На миг пленился б я заботойДетей, прудящих бег ручья,И, поджидая и ревнуя,В пору любви, в тиши ночной,Я под печатью поцелуяЗабыл заре воскликнуть: «Стой!»Перед зеленым колыханьемБезбрежных зреющих полейЯ б истомился ожиданьемТяжелых, непосильных дней.Я б ждал, покуда днем бесшумнымЗамрет тоскливый труд и страх,Когда вся рожь по тесным гумнамСтолпится в золотых скирдах.