Читаем Полное собрание стихотворений полностью

Затем, — затем настал конец. А выПростите, если сказка надоела.Я скоро сам уехал из Москвы,И мне писали: Лиза овдовела.Поздней искал я милостей вдовы,Но свидеться она не захотела.Болтали — там… какой-то генерал…А может быть, кто говорил — соврал.

1884

<p>Стихотворные переводы</p><p>С китайского</p><p>Тень</p>Башня лежит,Все уступы сочтешь.Только ту башнюНичем не сметешь.Солнце ееНе успеет угнать, —Смотришь, лунаПоложила опять.

1856

<p>Из Саади</p><p>«Обремененный славой мира…»</p>Обремененный славой мира,Сравняйся с смоквою полей;Она тем ниже гнется долу,Чем смокв обильнее на ней.

(1847)

<p>Подражание восточным стихотворцам</p>Вселенной целой потеряв владенье,Ты не крушись о том: оно ничто.Стяжав вселенной целой поклоненье,Не радуйся ему: оно ничто.Минутно наслажденье и мученье,Пройди ты мимо мира: он ничто.

(1865)

<p>Из Гафиза</p><p>«Звезда полуночи дугой золотою скатилась…»</p>Звезда полуночи дугой золотою скатилась,На лоно земное с его суетою скатилась.Цветы там она увидала и травы долиныИ радостной их и живой пестротою пленилась.Она услыхала звонки говорливые стадаИ мелких серебряных звуков игрою пленилась.Коня увидала она, проскакавшего в поле,И лошади статной летучей красою пленилась.И мирными кровами хижин она и деревьев,И даже убогой гнилушкой лесною пленилась.И, всё полюбя, уж на небо она не просилась —И рада была, что ночною порою скатилась.

(1859)

<p>«О, если бы озером был я ночным…»</p>О, если бы озером был я ночным,А ты луною, по нем плывущей!О, если б потоком я был луговым,А ты былинкой, над ним растущей!О, если бы розовым был я кустом,А ты бы розой, на нем растущей!О, если бы сладостным был я зерном,А ты бы птичкой, его клюющей!

(1859)

<p>«Мы, Шемзеддин, со чадами своими…»</p>Мы, Шемзеддин, со чадами своими,Мы, шейх Гафиз и все его монахи, —Особенный и странный мы народ.Удручены и вечных жалоб полны,Без устали ярмо свое влача,Роняя перлы из очей горячих, —Мы веселы и ясны, как свеча.Подобно ей мы таем, исчезаем,И, как она, улыбкой счастья светим.Пронизаны кинжалами ресницЖестоких, вечно требующих крови,Мы только в этих муках и живем,В греховном мире вечно утопая,С раскаяньем нисколько не знакомы,А между тем, свободные от злого,Мы вечно дети света, а не тьмы —И тем толпе вполне непостижимы.Она людей трех видов только знает;Ханжу, во-первых, варвара тупого,Фанатика, с его душою мрачной,А во-вторых — развратника без сердца,Ничтожного, сухого эгоиста,И, наконец, — обычной колеейБредущего; но для людей, как мы,Ей не найти понятья и названья.

(1859)

<p>«Если вдруг, без видимых причин…»</p>
Перейти на страницу:

Все книги серии Любимые книги Льва Толстого (С 20 до 35 лет):

Герман и Доротея
Герман и Доротея

В «Германе и Доротее» резко противопоставлены хаос, возникший в результате буржуазной революции, и мирное житье немецкого провинциального городка. В шестой песни один из эмигрантов, судья, рассказывает о том, что сначала весть о французской революции была встречена в близлежащих к Франции землях с радостью, ибо в ней видели надежду на осуществление великих идеалов свободы и равенства. «Вскорости небо затмилось…» Приход французских войск привел к важным переменам, но переворотом воспользовались темные силы, поднялась волна эгоизма, стяжательства, насилия. Все это усугубилось, когда потерпевшие поражение французы стали отступать. Отступая, они сеяли вокруг разрушение и смерть.В противоположность этой ужасающей картине жизнь глубокой немецкой провинции, стоящей в стороне от роковых событий, нарисована Гете в идиллических тонах.

Иоганн Вольфганг Гете , Иоганн Вольфганг Гёте

Поэзия / Проза / Проза прочее / Стихи и поэзия

Похожие книги