Читаем Полное собрание стихотворений полностью

Поэты русские,          друг друга мы браним —Парнас российский дрязгами засеян.но все мы чем-то связаны одним:любой из нас хоть чуточку Есенин.И я — Есенин,          но совсем иной.В колхозе от рожденья конь мой розовый.Я, как Россия, более суров,и, как Россия, менее березовый.Есенин, милый,          изменилась Русь!но сетовать, по-моему, напрасно,и говорить, что к лучшему,—                          боюсь,ну а сказать, что к худшему,—                        опасно…Какие стройки,          спутники в стране!Но потеряли мы            в пути неровноми двадцать миллионов на войне,и миллионы —           на войне с народом.Забыть об этом,           память отрубив?Но где топор, что память враз отрубит?Никто, как русскиe,              так не спасал других,никто, как русскиe,              так сам себя не губит.Но наш корабль плывет.               Когда мелка вода,мы посуху вперед Россию тащим.Что сволочей хватает,                   не беда.Нет гениев —            вот это очень тяжко.И жалко то, что нет еще тебяИ твоего соперника — горлана.Я вам двоим, конечно, не судья,но все-таки ушли вы слишком рано.Когда румяный комсомольский вождьНа нас,     поэтов,         кулаком грохочети хочет наши души мять, как воск,и вылепить свое подобье хочет,его слова, Есенин, не страшны,но тяжко быть от этого веселым,и мне не хочется,               поверь,                  задрав штаны,бежать вослед за этим комсомолом.Порою горько мне, и больно это все,и силы нет сопротивляться вздору,и втягивает смерть под колесо,Как шарф втянул когда-то Айседору.Но — надо жить.            Ни водка,                    ни петля,ни женщины —            все это не спасенье.Спасенье ты,          российская земля,спасенье —          твоя искренность, Есенин.И русская поэзия идетвперед сквозь подозренья и нападкии хваткою есенинской кладетЕвропу,    как Поддубный,            на лопатки.

1965

Евгений Евтушенко.

Ростов-на-Дону: Феникс, 1996.

Парк

Перейти на страницу:

Похожие книги

100 жемчужин европейской лирики
100 жемчужин европейской лирики

«100 жемчужин европейской лирики» – это уникальная книга. Она включает в себя сто поэтических шедевров, посвященных неувядающей теме любви.Все стихотворения, представленные в книге, родились из-под пера гениальных европейских поэтов, творивших с середины XIII до начала XX века. Читатель познакомится с бессмертной лирикой Данте, Петрарки и Микеланджело, величавыми строками Шекспира и Шиллера, нежными и трогательными миниатюрами Гейне, мрачноватыми творениями Байрона и искрящимися радостью сонетами Мицкевича, малоизвестными изящными стихотворениями Андерсена и множеством других замечательных произведений в переводе классиков русской словесности.Книга порадует ценителей прекрасного и поможет читателям, желающим признаться в любви, обрести решимость, силу и вдохновение для этого непростого шага.

авторов Коллектив , Антология

Поэзия / Лирика / Стихи и поэзия
Стихотворения. Пьесы
Стихотворения. Пьесы

Поэзия Райниса стала символом возвышенного, овеянного дыханием жизни, исполненного героизма и человечности искусства.Поэзия Райниса отразила те великие идеи и идеалы, за которые боролись все народы мира в различные исторические эпохи. Борьба угнетенного против угнетателя, самопожертвование во имя победы гуманизма над бесчеловечностью, животворная сила любви, извечная борьба Огня и Ночи — центральные темы поэзии великого латышского поэта.В настоящее издание включены только те стихотворные сборники, которые были составлены самим поэтом, ибо Райнис рассматривал их как органическое целое и над композицией сборников работал не меньше, чем над созданием произведений. Составитель этого издания руководствовался стремлением сохранить композиционное своеобразие авторских сборников. Наиболее сложная из них — книга «Конец и начало» (1912) дается в полном объеме.В издание включены две пьесы Райниса «Огонь и ночь» (1918) и «Вей, ветерок!» (1913). Они считаются наиболее яркими творческими достижениями Райниса как в идейном, так и в художественном смысле.Вступительная статья, составление и примечания Саулцерите Виесе.Перевод с латышского Л. Осиповой, Г. Горского, Ал. Ревича, В. Брюсова, C. Липкина, В. Бугаевского, Ю. Абызова, В. Шефнера, Вс. Рождественского, Е. Великановой, В. Елизаровой, Д. Виноградова, Т. Спендиаровой, Л. Хаустова, А. Глобы, А. Островского, Б. Томашевского, Е. Полонской, Н. Павлович, Вл. Невского, Ю. Нейман, М. Замаховской, С. Шервинского, Д. Самойлова, Н. Асанова, А. Ахматовой, Ю. Петрова, Н. Манухиной, М. Голодного, Г. Шенгели, В. Тушновой, В. Корчагина, М. Зенкевича, К. Арсеневой, В. Алатырцева, Л. Хвостенко, А. Штейнберга, А. Тарковского, В. Инбер, Н. Асеева.

Ян Райнис

Поэзия / Стихи и поэзия / Драматургия