Читаем Полное собрание стихотворений полностью

Ведут разговоры.


Свечи горят.

Сходит Дух

На малых ребят,

На полоумных старух.

В полумраке,

Нехотя, кое-как

Бормочет дьяк.


Из черной тряпицы

Выползают на свет Божий —

Гроши нищие,

Гроши острожные,

Потом и кровью добытые

Гроши вдовьи,

Про черный день

Да на помин души

Отложенные.


Так, на рассвете,

Ставят свечи,

Вынимают просфоры —

Старухи, воры:

За живот, за здравие

Раба Божьего — Николая.


Так, на рассвете,

Темный свой пир

Справляет подполье.


10 апреля 1917

«А всё же спорить и петь устанет…»

А всё же спорить и петь устанет —

И этот рот!

А все же время меня обманет

И сон — придет.


И лягу тихо, смежу ресницы,

Смежу ресницы.

И лягу тихо, и будут сниться

Деревья и птицы.


12 апреля 1917

Стенька Разин

1. «Ветры спать ушли — с золотой зарей…»

Ветры спать ушли — с золотой зарей,

Ночь подходит — каменною горой,

И с своей княжною из жарких стран

Отдыхает бешеный атаман.


Молодые плечи в охапку сгреб,

Да заслушался, запрокинув лоб,

Как гремит над жарким его шатром —

Соловьиный гром.


22 апреля 1917

2. «А над Волгой — ночь…»

А над Волгой — ночь,

А над Волгой — сон.

Расстелили ковры узорные,

И возлег на них атаман с княжной

Персиянкою — Брови Черные.


И не видно звезд, и не слышно волн,

Только весла да темь кромешная!

И уносит в ночь атаманов челн

Персиянскую душу грешную.


И услышала

Ночь — такую речь:

— Аль не хочешь, что ль,

Потеснее лечь?

Ты меж наших баб —

Что жемчужинка!

Аль уж страшен так?

Я твой вечный раб,

Персияночка!

Полоняночка!



А она — брови насупила,

Брови длинные.

А она — очи потупила

Персиянские.

И из уст ее —

Только вздох один:

— Джаль-Эддин!



А над Волгой — заря румяная,

А над Волгой — рай.

И грохочет ватага пьяная:

— Атаман, вставай!


Належался с басурманскою собакою!

Вишь, глаза-то у красавицы наплаканы!


А она — что смерть,

Рот закушен в кровь. —

Так и ходит атаманова крутая бровь.


— Не поладила ты с нашею постелью,

Так поладь, собака, с нашею купелью!


В небе-то — ясно,

Тёмно — на дне.

Красный один

Башмачок на корме.


И стоит Степан — ровно грозный дуб,

Побелел Степан — аж до самых губ.

Закачался, зашатался. — Ох, томно!

Поддержите, нехристи, — в очах тёмно!


Вот и вся тебе персияночка,

Полоняночка.


25 апреля 1917

3. (Сон Разина)

И снится Разину — сон:

Словно плачется болотная цапля.

И снится Разину — звон:

Ровно капельки серебряные каплют.


И снится Разину дно:

Цветами — что плат ковровый.

И снится лицо одно —

Забытое, чернобровое.


Сидит, ровно Божья мать,

Да жемчуг на нитку нижет.

И хочет он ей сказать,

Да только губами движет…


Сдавило дыханье — аж

Стеклянный, в груди, осколок.

И ходит, как сонный страж,

Стеклянный — меж ними — полог.



Рулевой зарею правил

Вниз по Волге-реке.

Ты зачем меня оставил

Об одном башмачке?


Кто красавицу захочет

В башмачке одном?

Я приду к тебе, дружочек,

За другим башмачком!


И звенят-звенят, звенят-звенят запястья:

— Затонуло ты, Степаново счастье!


8 мая 1917

«Так и буду лежать, лежать…»

Так и буду лежать, лежать

Восковая, да ледяная, да скорченная.

Так и будут шептать, шептать:

— Ох, шальная! ох, чумная! ох, порченная!


А монашки-то вздыхать, вздыхать,

А монашки-то — читать, читать:

— Святый Боже! Святый Боже! Святый Крепкий!


Не помилует, монашки, — ложь!

Захочу — хвать нож!

Захочу — и гроб в щепки!

Да нет — не хочу —

Молчу.


Я тебе, дружок,

Я слово скажу:

Кому — вверху гулять,

Кому — внизу лежать.


Хочешь — целуй

В желтый лоб,

А не хочешь — так

Заколотят в гроб.


Дело такое:

Стала умна.

Вот оттого я

Ликом темна.


2 мая 1917

«Что же! Коли кинут жребий…»

— Что же! Коли кинут жребий —

Будь, любовь!

В грозовом — безумном! — небе —

Лед и кровь.


Жду тебя сегодня ночью

После двух:

В час, когда во мне рокочут

Кровь и дух.


13 мая 1917

Гаданье

1. «В очи взглянула…»

В очи взглянула

Тускло и грозно.

Где-то ответил — гром.

— Ох, молодая!

Дай погадаю

О земном талане твоем.


Синие тучи свились в воронку.

Где-то гремит, — гремят!

Ворожея в моего ребенка

Сонный вперила взгляд.

— Что же нам скажешь?

— Все без обману.

— Мне уже поздно,

Ей еще рано…

— Ох, придержи язык, красота!

Что до поры говорить: не верю! —

И распахнула карточный веер

Черная — вся в серебре — рука.


— Речью дерзка,

Нравом проста,

Щедро живешь,

Красоты не копишь.

В ложке воды тебя — ох — потопит

Злой человек.


Скоро в ночи тебе путь нежданный.

Линии мало,

Мало талану. —

Позолоти!


И вырастает с ударом грома

Черный — на черном — туз.


19 мая 1917

2. «Как перед царями да князьями стены падают…»

Как перед царями да князьями стены падают —

Отпади, тоска-печаль-кручина,

С молодой рабы моей Марины,

Верноподданной.


Прошуми весеннею водою

Над моей рабою

Молодою.


(Кинь-ка в воду обручальное кольцо,

Покатай по белой грудке — яйцо!)


От бессонницы, от речи сладкой,

От змеи, от лихорадки,

От подружкина совета,

От лихого человека,

От младых друзей,

От чужих князей —

Заклинаю государыню-княгиню,

Молодую мою, верную рабыню.


(Наклони лицо,

Расколи яйцо!)


Да растут ее чертоги —

Выше снежных круч,

Да бегут ее дороги —

Перейти на страницу:

Все книги серии Цветаева, Марина. Сборники

Похожие книги

The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия