Читаем Полное собрание стихотворений полностью

Божественно, детски-плоско

Короткое, в сборку, платье.

Как стороны пирамиды

От пояса мчат бока.


Какие большие кольца

На маленьких темных пальцах!

Какие большие пряжки

На крохотных башмачках!


А люди едят и спорят,

А люди играют в карты.

Не знаете, что на карту

Поставили, игроки!


А ей — ничего не надо!

А ей — ничего не надо!

— Вот грудь моя. Вырви сердце —

И пей мою кровь, Кармен!


13 июня 1917

2. «Стоит, запрокинув горло…»

Стоит, запрокинув горло,

И рот закусила в кровь.

А руку под грудь уперла —

Под левую — где любовь.


— Склоните колена! — Что вам,

Аббат, до моих колен?!

Так кончилась — этим словом —

Последняя ночь Кармен.


18 июня 1917

Иоанн

1. «Только живите! — Я уронила руки…»

Только живите! — Я уронила руки,

Я уронила на руки жаркий лоб.

Так молодая Буря слушает Бога

Где-нибудь в поле, в какой-нибудь темный час.


И на высокий вал моего дыханья

Властная вдруг — словно с неба — ложится длань.

И на уста мои чьи-то уста ложатся.

— Так молодую Бурю слушает Бог.


20 июня 1917

2. «Запах пшеничного злака…»

Запах пшеничного злака,

Ветер, туман и кусты…

Буду отчаянно плакать —

Я, и подумаешь — ты,


Длинной рукою незрячей

Гладя раскиданный стан,

Что на груди твоей плачет

Твой молодой Иоанн.

3. «Люди спят и видят сны…»

Люди спят и видят сны.

Стынет водная пустыня.

Все у Господа — сыны,

Человеку надо — сына.


Прозвенел кремнистый путь

Под усердною ногою,

И один к нему на грудь

Пал курчавой головою.


Люди спят и видят сны.

Тишина над гладью водной.

— Ты возьми меня в сыны!

— Спи, мой сын единородный.

4. «Встречались ли в поцелуе…»

Встречались ли в поцелуе

Их жалобные уста?

Иоанна кудри, как струи

Спадают на грудь Христа.


Умилительное бессилье!

Блаженная пустота!

Иоанна руки, как крылья,

Висят по плечам Христа.


22–27 июня 1917

Цыганская свадьба

Из-под копыт

Грязь летит.

Перед лицом

Шаль — как щит.

Без молодых

Гуляйте, сваты!

Эй, выноси,

Конь косматый!


Не дали воли нам

Отец и мать,

Целое поле нам —

Брачная кровать!

Пьян без вина и без хлеба сыт, —

Это цыганская свадьба мчит!


Полон стакан,

Пуст стакан.

Гомон гитарный, луна и грязь.

Вправо и влево качнулся стан.

Князем — цыган!

Цыганом — князь!

Эй, господин, берегись, — жжет!

Это цыганская свадьба пьет!


Там, на ворохе

Шалей и шуб,

Звон и шорох

Стали и губ.

Звякнули шпоры,

В ответ — мониста.

Свистнул под чьей-то рукою

Шелк.

Кто-то завыл как волк,

Кто-то как бык храпит.

— Это цыганская свадьба спит.


25 июня 1917

Князь тьмы

1. «Колокола — и небо в темных тучах…»

Князь! Я только ученица

Вашего ученика!


Колокола — и небо в темных тучах.

На перстне — герб и вязь.

Два голоса — плывучих и певучих:

— Сударыня? — Мой князь?


— Что Вас приводит к моему подъезду?

— Мой возраст — и Ваш взор.

Цилиндр снят, и тьму волос прорезал

Серебряный пробор.


— Ну, что сказали на денек вчерашний

Российские умы?

2. «Страстно рукоплеща…»

Страстно рукоплеща

Лает и воет чернь.

Медленно встав с колен

Кланяется Кармен.


Взором — кого ища?

— Тихим сейчас — до дрожи.

Безучастны в царской ложе

Два плаща.


И один — глаза темны —

Воротник вздымая стройный:

— Какова, Жуан? — Достойна

Вашей светлости, Князь Тьмы.


3 июля 1917

3. «Да будет день! — и тусклый день туманный…»

Да будет день! — и тусклый день туманный

Как саван пал над мертвою водой.

Взглянув на мир с полуулыбкой странной:

— Да будет ночь! — тогда сказал другой.


И отвернув задумчивые очи,

Он продолжал заоблачный свой путь.

Тебя пою, родоначальник ночи,

Моим ночам и мне сказавший: будь.


3 или 4 июля 1917

4. «И призвал тогда Князь света — Князя тьмы…»

И призвал тогда Князь света — Князя тьмы,

И держал он Князю тьмы — такую речь:

— Оба княжим мы с тобою. День и ночь

Поделили поровну с тобой.


Так чего ж за нею белым днем

Ходишь-бродишь, речь заводишь под окном?


Отвечает Князю света — Темный князь:

— То не я хожу-брожу, Пресветлый — нет!

То сама она в твой белый Божий день

По пятам моим гоняет, словно тень.


То сама она мне вздоху не дает,

Днем и ночью обо мне поет.


И сказал тогда Князь света — Князю тьмы:

— Ох, великий ты обманщик, Темный князь!

Ходит-бродит, речь заводит, песнь поет?

Ну, посмотрим, Князь темнейший, чья возьмет?


И пошел тогда промеж князьями — спор.

О сю пору он не кончен, княжий спор.


4 июля 1917

«Помнишь плащ голубой…»

ВОНEМЕ[29]


Помнишь плащ голубой,

Фонари и лужи?

Как играли с тобой

Мы в жену и мужа.


Мой первый браслет,

Мой белый корсет,

Твой малиновый жилет,

Наш клетчатый плед?!


Ты, по воле судьбы,

Всё писал сонеты.

Я варила бобы

Юному поэту.


Как над картою вин

Мы на пальцы дули,

Как в дымящий камин

Полетели стулья.


Помнишь — шкаф под орех?

Холод был отчаянный!

Мой страх, твой смех,

Гнев домохозяина.


Как стучал нам сосед,

Флейтою разбужен…

Поцелуи — в обед,

И стихи — на ужин…


Мой первый браслет,

Мой белый корсет,

Перейти на страницу:

Все книги серии Цветаева, Марина. Сборники

Похожие книги

The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия