Читаем Полное собрание стихотворений полностью

Блеснуло в глазах. Метнулось в мечте.Прильнуло к дрожащему сердцу.Красный с козел спрыгнул — и на светлой чертеРаспахнул каретную дверцу.Нищий поднял дрожащий фонарьАфиша на мокром столбе…Ступила на светлый троттуар,Исчезла в толпе.Луч дождливую мглу пронизал —Богиня вступила в склеп…Гори, маскарадный зал!Здесь нищий во мгле ослеп.

Сентябрь 1904

«Нежный! У ласковой речки…»

Федору Смородскому

Нежный! У ласковой речкиТы — голубой пастушок.Белые бродят овечки,Круто загнут посошок.Ласковы желтые мели,Где голубеет вода.Голосу тихой свирелиГрустно покорны стада.Грусть несказанных намековВ долгом журчаньи волны.О, береги у истоковЭти мгновенные сны.Люди придут и растратятЗолоторунную тишь.Тяжкие камни прикатят,Нежный растопчат камыш.Но высоко — в изумрудахОблаки-овцы бредут.В тихих и темных запрудахИх отраженья плывут.Пусть и над городом встанетСтадо вечернее. ПустьЛюдям предстанет в туманеЗолоторунная грусть.

18 октября 1904 (Январь 1906)

«Гроб невесты легкой тканью…»

Гроб невесты легкой тканьюСкрыт от глаз в соборной мгле.Пресвятая тонкой дланьюОхраняет на земле.Кто у гроба в час закатный?Мать и солнечная сень.Третий с ними — благодатныйНесмежающийся день.Над ее бессмертной дремойНить Свершений потекла…Это — Третий — НезнакомыйКротко смотрит в купола.

5 ноября 1904

«Тяжко нам было под вьюгами…»

Тяжко нам было под вьюгамиЗиму холодную спать…Землю промерзлую плугамиНе было мочи поднять!Ранними летними росамиВыйдем мы в поле гулять…Будем звенящими косамиСочные травы срезать!Настежь ворота тяжелые!Ветер душистый в окно!Песни такие веселыеМы не певали давно!

5 ноября 1904

Ночь

Маг, простерт над миром брений,В млечной ленте — голова.Знаки поздних поколений —Счастье дольнего волхва.Поднялась стезею млечной,Осиянная — плывет.Красный шлем остроконечныйБороздит небесный свод.В длинном черном одеяньи,В сонме черных колесниц,В бледно-фосфорном сияньи —Ночь плывет путем цариц.Под луной мерцают пряжкиДо лица закрытых риз.Оперлась на циркуль тяжкий,Равнодушно смотрит вниз.Застилая всю равнину,Косы скрыли пол-чела.Тенью крылий — половинуВсей подлунной обняла.Кто Ты, зельями ночнымиОпоившая меня?Кто Ты, Женственное ИмяВ нимбе красного огня?

19 ноября 1904 (Май 1906)

«Вот — в изнурительной работе…»

Перейти на страницу:

Все книги серии Компиляция

Похожие книги

The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия