Читаем Полное собрание стихотворений полностью

О, этот зал старинный в Канашове!Встает картин забытых рой,И приближается былоеНеслышной плавною стопой.Колонны белые. За нимиРяд чинных кресел и столов.В шкафу тома в тисненой коже«Благоговенью» и «Трудов».Рабочий столик, где, склонившись,В атласных, палевых тонахМечтала бабушка, вздыхая,Об эполетах и усах.Рассказы вел о том, как было,Герой Очаковских времен,И за зелеными столамиИграли в безик и бостон.Старинный, красный фортепиано!Какой души сокрыт в нем след?Из перламутра клавиатураЗвучит, как эхо прежних лет.Гравюры гордо повествуютО том, как персы сражены.И сам Паскевич ЭриванскийВзирает гордо со стены.А дальше – в рамах золоченыхКрасивых предков целый ряд, —За мной хотя и благосклонно,Но недоверчиво следят.Кругом снега, во всей усадьбеСтоит немая тишина.И в окна мерзлые из паркаСтруит свой бледный свет луна.И я хожу, полна раздумья,Средь этих лиц, средь этих стен,И чую, что для нас былоеГлубокий, неразрывный плен.Душа окована, как сетью,Наследием минувших лет.И мы живем и умираем,Творя их волю и завет.Быть может, мы – лишь тень былого?Как знать, где правда и где сон?..Стою тревожно в лунном светеСреди белеющих колонн.

Зима 1909 – 1910

Канашово

«Мы на солнце смотрели с кургана…»

Вере

Мы на солнце смотрели с курганаИз-за сосен, что нас обступили,Км колонны в готическом храме,Как бойцы на священной могиле.Мы смотрели, как солнце скользилоЗа убогие, черные хаты,Расстилая по снежной равнинеВсе пыланье и славу заката.Мы стояли, внимая призывуСквозь безмолвие чистой далиИ вверяя небесному дивуВсю бескрайность земной печали.Было в мире молитвенно строго,Как в готическом, вечном храме,Мы смотрели и слышали БогаВ догорающей глуби над нами.

3 февраля 1910

Канашово

«И пошли они по разным дорогам…»

Е. Г.

И пошли они по разным дорогам.На век одни.Под горой, в селеньи убогомЗажглись огни.Расстилается тайной лиловойВечерний путь.Впереди – равнина и сноваТуман да муть.Все дороги верно сойдутсяВ граде святом.В одиночку люди плетутся,Редко – вдвоем.Где скорей? По вешнему лугуИль тьмой лесной?..Поклонились в землю друг другу– Бог с тобой!И пошли. В селеньи убогомЧуть брезжит свет.Все ль пути равны перед БогомИли нет?

8 февраля 1910

Канашово

«О, не дай погаснуть…»

О, не дай погаснутьТому, что зажглось!Что зажглось – дыханьемПрожги насквозь!Среди снега в полеСтою и молю;Обливает месяцПечаль мою.Засвети, о Боте,Светильник в ночи,Растопи под снегомМои ключи!О, как страшно сердцуИграть и гадать,Как боится сердцеМольбы слагать!Я стою средь поля,Боюсь вздохнуть.Обливает месяцПустынный путь.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Паломничество Чайльд-Гарольда. Дон-Жуан
Паломничество Чайльд-Гарольда. Дон-Жуан

В сборник включены поэмы Джорджа Гордона Байрона "Паломничество Чайльд-Гарольда" и "Дон-Жуан". Первые переводы поэмы "Паломничество Чайльд-Гарольда" начали появляться в русских периодических изданиях в 1820–1823 гг. С полным переводом поэмы, выполненным Д. Минаевым, русские читатели познакомились лишь в 1864 году. В настоящем издании поэма дана в переводе В. Левика.Поэма "Дон-Жуан" приобрела известность в России в двадцатые годы XIX века. Среди переводчиков были Н. Маркевич, И. Козлов, Н. Жандр, Д. Мин, В. Любич-Романович, П. Козлов, Г. Шенгели, М. Кузмин, М. Лозинский, В. Левик. В настоящем издании представлен перевод, выполненный Татьяной Гнедич.Перевод с англ.: Вильгельм Левик, Татьяна Гнедич, Н. Дьяконова;Вступительная статья А. Елистратовой;Примечания О. Афониной, В. Рогова и Н. Дьяконовой:Иллюстрации Ф. Константинова.

Джордж Гордон Байрон

Поэзия