Читаем Полное собрание стихотворений полностью

Моя осень с листьями пестрымиЗавершит без меня свой круг.Уж не выйду за руку с сестрамиНа вечерний, грустящий луг.Без меня облетят багряные,Мне последних цветов не жаль.Не в них теперь необманнаяОдинокость моя и печаль.Я пойду и сяду, покорная,На развилии трех дорог,Буду мига ждать чудотворногоИ глядеть в огневой восток.Проплывет ли весть колокольная,Разольется ль в мире свет, —Те, кто знают, все богомольные,Что содеют ему в ответ?Не спрошу, где путь к сокровенному,Пусть проходят, неси свой рок.Я одна останусь блаженнаяНа развилии трех дорог…

Декабрь 1910

Москва

«Не всегда будет имя все то же…»

Не всегда будет имя все то же —Мне другое дадут потом.Полнозвучней, сильнее, строжеНачертается путь мой в нем.Оно будет в руке, как лампада.Я увижу, где тьма и где свет,И куда мне пойти теперь надо,И простили ль меня или нет.Мы – слепые, живем, забывая,Только слышим и кличем звук,Наше имя, во тьме погасая,Замыкается в мертвый круг.И в названьи своем, как в темнице,Мы недвижно, уныло ждем…Трудно двери во тьме отвориться,И безвыходен старый дом.Я забила. Теперь не забуду,Кто мне светоч опять зажжет;Я доверюсь ему, как чуду,И пусть имя меня ведет.

Декабрь 1910

Москва

Две во мне

Две их. Живут неразлучно,Только меж ними разлад.Любит одна свой беззвучный,Мертвый, осенний сад.Там все мечты засыпают,Взоры скользят, не узнав,Слабые руки роняютСтебли цветущих трав.Солнце ль погасло ты рано?Бог ли во мне так велик? —Любит другая обманы,Жадный, текущий миг.Сердце в ней бьется тревогой:Сколько тропинок в пути!Хочется радостей много,Только – их где найти?«Лучше друг с другом расстаться!»«Нет мне покоя с тобой!»«Смерть и забвение снятсяПод золотою листвой!»Вечер наступит унылый,Грустной вернется она.«Как ты меня отпустила?»«Это твоя вина!»Вновь разойдутся и снова,Снова влечет их назад.Но иногда они вместеСпустятся в тихий сад.Сядут под трепетной сенью,В светлый глядят водоем,И в голубом отраженьиИм хорошо вдвоем.

Январь 1911

Москва

«Это ничего, что он тебе далекий…»

Это ничего, что он тебе далекий,Можно и к далекому горестно прильнутьВ сумерках безгласных, можно и с далеким,Осенясь молитвой, проходить свой путь.Это ничего, что он тебя не любит, —За вино небесное плата не нужна.Все мы к небу чаши жадно простираем,А твоя – хрустальная – доверху полна.Про тебя он многое ты и не узнает,Ты ему неясная, но благая весть.Позабыв сомнения, в тихом отдаленииСовершай служение. В этом все и есть.

Февраль 1911

Москва

Плач

Перейти на страницу:

Похожие книги

Паломничество Чайльд-Гарольда. Дон-Жуан
Паломничество Чайльд-Гарольда. Дон-Жуан

В сборник включены поэмы Джорджа Гордона Байрона "Паломничество Чайльд-Гарольда" и "Дон-Жуан". Первые переводы поэмы "Паломничество Чайльд-Гарольда" начали появляться в русских периодических изданиях в 1820–1823 гг. С полным переводом поэмы, выполненным Д. Минаевым, русские читатели познакомились лишь в 1864 году. В настоящем издании поэма дана в переводе В. Левика.Поэма "Дон-Жуан" приобрела известность в России в двадцатые годы XIX века. Среди переводчиков были Н. Маркевич, И. Козлов, Н. Жандр, Д. Мин, В. Любич-Романович, П. Козлов, Г. Шенгели, М. Кузмин, М. Лозинский, В. Левик. В настоящем издании представлен перевод, выполненный Татьяной Гнедич.Перевод с англ.: Вильгельм Левик, Татьяна Гнедич, Н. Дьяконова;Вступительная статья А. Елистратовой;Примечания О. Афониной, В. Рогова и Н. Дьяконовой:Иллюстрации Ф. Константинова.

Джордж Гордон Байрон

Поэзия