Читаем Полное собрание стихотворений полностью

Ничего, что мы эабыли БожииСады и не поливаем их?Отмирают день за днем похожие,Теряясь в заботах дневных.Обуяли нас труды безвестные,За ними не видно нам,Зацветают ли поля небесныеИ лилии есть ли там?Ах, премудрость нас уводит тайная,Тяжелой рукой обняв.Впереди – пустыня бескрайняяИ горечь неведомых трав.

Январь 1919

Судак

«Приду в далекое селенье…»

Приду в далекое селеньеК святому старцу отдохнуть.Скажу: «Открой мне, в чем спасение,Забыла я свой строгий путь.Забыла ближнее и дальнее,Все нити выпали из рук,И вот я стала бесстрадальнаяСреди страдающих подруг.Земные сны и наказанияУж сердце не язвят мое.Легки обиды и незнания,Не страшно мирное житье.Душа незамутненно ясная,Но и слепа, слепа всегда…»Приду, скажу, на все согласная,И буду ждать его суда.Но вдруг в привычной безмятежностиЗабуду то, зачем пришла,И потону в небесной нежности,Присев у ветхого окна.

Март 1919

Судак

«В родимом граде Скоропослушница снимает грех…»

Иконе Скоропослушнице в храме Николы Явленного в Москве

В родимом граде Скоропослушница снимает грех,В любимом Храме моя Заступница сбирает всех.Толпятся люди и к плитам каменным с тоскою льнут.Чуть дышат свечи из воска темного. Прохлада, муть.«Уж чаша наша вся переполнена и силы нет,Скорей, скорей, Скоропослушница, яви нам свет!От бед избавь, хоть луч спасения дай увидать!»С печалью кроткою глядит таинственно Святая Мать.И мне оттуда терпеньем светится пречистый взгляд,Ей все открыто: ключи от Царства в руке дрожат.Лишь станет можно – откроет двери нам в тотсамый час.О сбереги себя, Скоропослушница, для горьких нас.

1919

Судак

«Ты о чуде долго молила…»

Маргарите С.

Ты о чуде долго молила,Призывая Матерь Господню.И все глуше, все безысходнейСтановилось в жизни немилой.И вняла Царица небесная —Развязала путы безбольноИ под светлый звон колокольныйПослала гостя чудесного.Но, изжив мгновение это,Жажда чуда в сердце упала,И навек тебя осиялаБлагодать вечернего света.Говорили люди с участьем:«Она вовсе стала блаженной».И не видели нити нетленной,И не знали, в чем ее счастье.

Страстная неделя 1919

Судак

«Греет солнце, как прежде…»

Греет солнце, как преждеВ бестревожные годы.Всюду вешние всходыВ изумрудной одежде.Шумно бегают дети,Реют птицы в лазури,Будто не было бури,Будто мирно на свете.Только то стало новоВ каждый миг этой жизни,Что к небесной отчизнеПотянулись мы снова.

Апрель 1919

«Господь сбирает дань с Своих садов…»

«История года».

Коллинз
Перейти на страницу:

Похожие книги

Паломничество Чайльд-Гарольда. Дон-Жуан
Паломничество Чайльд-Гарольда. Дон-Жуан

В сборник включены поэмы Джорджа Гордона Байрона "Паломничество Чайльд-Гарольда" и "Дон-Жуан". Первые переводы поэмы "Паломничество Чайльд-Гарольда" начали появляться в русских периодических изданиях в 1820–1823 гг. С полным переводом поэмы, выполненным Д. Минаевым, русские читатели познакомились лишь в 1864 году. В настоящем издании поэма дана в переводе В. Левика.Поэма "Дон-Жуан" приобрела известность в России в двадцатые годы XIX века. Среди переводчиков были Н. Маркевич, И. Козлов, Н. Жандр, Д. Мин, В. Любич-Романович, П. Козлов, Г. Шенгели, М. Кузмин, М. Лозинский, В. Левик. В настоящем издании представлен перевод, выполненный Татьяной Гнедич.Перевод с англ.: Вильгельм Левик, Татьяна Гнедич, Н. Дьяконова;Вступительная статья А. Елистратовой;Примечания О. Афониной, В. Рогова и Н. Дьяконовой:Иллюстрации Ф. Константинова.

Джордж Гордон Байрон

Поэзия